Izgleda da suradnik koji je započeo članak ne zna razliku između toponima (imena grada ili naselja) i zemljopisnih pojmova gdje je toponim napisan u obliku pridjeva a subjekt se prevodi na jezike svijeta.
npr. Südosteuropa ili Jugoistočna Europa. Damn, primjer je sličan ali toponim je na drugom mjestu, neće ljudi shvatiti. Možda bolje Middle East nije Middle East na hrvatskome, nego Bliski Istok. SpeedyGonsales02:16, 2. siječnja 2013. (CET)[odgovori]