Razgovor:KK Partizan Beograd

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku KK Partizan Beograd.
Rad na člancima
Pismohrane:

Dresovi KK Partizan nisu na pruge nego jednobojni. U zavisnosti od protivničkih dresova, nekada su skroz crni, a nekada beli. Pruge su bar za sada karakteristične samo za nogometni klub Partizan. --Pokrajac 7 July 2005 18:31 (CEST)

Kad smo već kod reke, zašto se ovaj članak ne zove KK Partizan Biograd na Dunavu? Ujedno. zašto se čitav niz članaka vezanih za Beograd (a i sam članak o Beogradu) ne preurede i ne preimenuju? U hrvatskim novinama, i na teletextovima hrvatskih televizija se najčešće može naći ime Beograd za glavni grad SCG, zato je glupo ovde se praviti pametan kako se šta zove, kad se zna šta je šta (kaj je kaj):). Pozdrav, --Pokrajac 7 July 2005 18:35 (CEST)

Bog, Pokrajče. Hvala na primjedbi, uvijek su dobrodošle. Za dresove se slažem; stavit ću da su dresovi crni, dok su im ostali djelovi dresa ("rubnici" ako me shvaćaš, slova,...) bijeli. I suprotno. Bijeli sa crnim "detaljima". Iako mi stalno se neka slika po glavi mota gdje mi se čini da sam vidio igrače Partizana u onoj kombinaciji boja koju sam opisao. Za Zvijezdu znam da je nosila prugasto ove godine, i da mi je to "bolo oči", jer je jedno vrijeme po pravilima FIBA-e čak bilo zabranjeno da dresovi budu prugasti (to je bilo uvedeno koncem 1980-ih).

Što se tiče naziva grada, stavljam kako za Beograd, tako i za druge gradove, i one nazive koji postoje u hrv. jeziku. Ako je u prevladavajućoj uporabi tuđe ime grada, u nazivu članka ostavim to ime (tako sam ostavio Partizan Beograd), a u članku stavim neka se zna kakav je i hrv. naziv. To inače nije slučaj samo kod mene i samo za gradove. U Hrvatskoj ti se nastoji uvijek uz određeni pojam, ne samo naziv grada, staviti i hrv.riječ za taj pojam. U hrv.rječnicima (ili, ako imaš one iz doba SFRJ izdane poslije 1960-ih - u hrvatsko ili srpskim, hrvatsko-srpskim rječnicima) naći ćeš da se za brojne pojmove stavi i hrvatski naziv; ne mora biti u čestoj uporabi niti ga se možda svugdje rabi, ali ti je uvijek naveden hrv.izraz.

Kad smo kod prijevoda, nisi li ti preveo i Goli otok kao "Golo ostrvo" na "srpsko-hrvatskoj" Wikipediji? Pa opet, nisam ti prigovarao. A što se tiče hrv.tiskovina i teletexta pojedinih televizijskih (dalekovidničkih :) kuća i njihova rječnika, to ti je posebna priča. Čovjek bi još mogao pomisliti da smo izgubili rat od Srba, kako loš hrvatski imaju (ovo ne povezuj sa srpskim filmovima koje sad prikazuju hrv.TV kuće). Pozdrav ti, ---Kubura, 08.srpnja2005.

Ja ovaj Biograd na Dunavu shvatam samo kao šalu. Србислав 08:52, 11 July 2005 (CEST)

Naša Sinalco liga[uredi kôd]

Liga se ne zove tako već godinama, trebalo bi ažurirati malo tekst.— Prethodni nepotpisani komentar napisao je 79.101.58.196 (razgovordoprinosi) 09:12, 20. srpnja 2011.