Jidiš: razlika između inačica

Izvor: Wikipedija
Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
TXiKiBoT (razgovor | doprinosi)
m robot Dodaje: jv:Basa Yiddish
poveznice
Redak 17: Redak 17:
}}
}}


'''Jidiš''' ([[Hebrejski jezik|heb.]] ייִדיש - ''Jiddisch''; ISO 639-3: yid<ref>http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=yid</ref>) jedna od dvije podskupine [[Visokonjemački jezici|visokonjemačkih jezika]] kojim govori oko četiri milijuna [[Židovi|Židova]] širom svijeta, poglavito u [[Izrael]]u i [[Njemačka|Njemačkoj]]. Ime ''Jidiš'' znači židovski (od njemačkog ''Jüdisch'') i kraći je oblik izvornog jidiš dajč (jid.: ייִדיש־דײַטש –'' yiddisch daytsh'') odnosno ''židovski njemački'' (njem. ''Jüddische Deutsch''). Jezik je nastao u središnjoj Europi između IX. i XII. stoljeća kao amalgam srednjevisokonjemačkih dijalekata (70-80% rječnika je prepoznatljivo njemačko) uz posuđenice iz [[hebrejski jezik|hebrejskog]] i [[aramejski jezik|aramejskog jezika]], kao i [[Slavenski jezici|slavenskih]] i [[romanski jezici|romanskih]] jezika.


'''Jidiš''' (heb. ייִדיש - ''Jiddisch''; ISO 639-3: [http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=yid yid]) jedna od dvije podskupine [[Visokonjemački jezici|visokonjemačkih jezika]] kojim govori oko četiri milijuna Židova širom svijeta, poglavito u Izraelu i Njemačkoj. Ime ''Jidiš'' znači židovski (od njemačkog ''Jüdisch'') i kraći je oblik izvornog jidiš dajč (jid.: ייִדיש־דײַטש –'' yiddisch daytsh'') odnosno ''židovski njemački'' (njem. ''Jüddische Deutsch''). Jezik je nastao u središnjoj Europi između IX. i XII. stoljeća kao amalgam srednjevisokonjemačkih dijalekata (70-80% rječnika je prepoznatljivo njemačko) uz posuđenice iz [[hebrejski jezik|hebrejskog]] i [[aramejski jezik|aramejskog jezika]], kao i [[Slavenski jezici|slavenskih]] i [[romanski jezici|romanskih]] jezika.


== Njemački dijalekt ==
== Njemački dijalekt ==
Redak 38: Redak 36:
*jezici kao [[danski]], [[švedski]] i [[norveški]] su mnogo srodniji i sličniji nego jidiš i njemački i skoro potpuno su međusobno "razumljivi", ali se smatraju različitim jezicima;
*jezici kao [[danski]], [[švedski]] i [[norveški]] su mnogo srodniji i sličniji nego jidiš i njemački i skoro potpuno su međusobno "razumljivi", ali se smatraju različitim jezicima;


*Istočni i zapadni jidiš su međusobno toliko različiti da se vode kao dva različita jezika (slično [[lužičkosrpski jezici|lužičkosrpskim jezicima]], [[gornjolužičkosrpski jezik|gornjolužičkosrpski]] i [[donjolužičkosrpski jezik|donjolužičkosrpski]]).
*Istočni i zapadni jidiš su međusobno toliko različiti da se vode kao dva različita jezika (slično [[lužičkosrpski jezici|lužičkosrpskim jezicima]], gornjolužičkosrpski i donjolužičkosrpski).


==Jidiš i drugi jezici ==
==Jidiš i drugi jezici ==
Redak 45: Redak 43:
Kao i [[judeoarapski]] i [[Ladino]] (Judeošpanjolski), jidiš se piše prilagođenim [[hebrejsko pismo|hebrejskim pismom]]. Ipak, sâm jidiš nije lingvistički srodan hebrejskom, iako ima na tisuće hebrejskih i aramejskih riječi.
Kao i [[judeoarapski]] i [[Ladino]] (Judeošpanjolski), jidiš se piše prilagođenim [[hebrejsko pismo|hebrejskim pismom]]. Ipak, sâm jidiš nije lingvistički srodan hebrejskom, iako ima na tisuće hebrejskih i aramejskih riječi.
Jedan zanimljiv podatak u vezi jidiša je da koristi izvedenice iz [[latinski jezik|latinskog jezika]] za riječi vezane za religijske obrede, očigledno posuđujući nazivlje iz starog francuskog jezika koji se govori u [[Alsace]]u i koji se koristi u lokalnoj katoličkoj crkvi. Na primjer, "izgovoriti blagoslov nakon jela", se na jidišu kaže bentshn (בענטשן –) što je u očiglednoj vezi sa latinskom rječju za "blagoslov", benedictus, a riječ "moliti (se)" - davnen (דאַװנען) od latinskog devotionis. U jidišu se može sresti i mnogo riječi iz starog francuskog od kojih je najpoznatija tšolnt ili šolent (טשאָלנט – tsholnt), paprikaš ili grah koji se kuha za [[Šabat]] (jid. Šabes ili Šabec), dolazi od [[francuski jezik|francuskih]] riječi chaud – toplo i lent – polako, jer se kuha od petka popodne, da bi bio kuhan za ručak u suboti kako bi se izbjegla zabrana kuhanja na Šabat.
Jedan zanimljiv podatak u vezi jidiša je da koristi izvedenice iz [[latinski jezik|latinskog jezika]] za riječi vezane za religijske obrede, očigledno posuđujući nazivlje iz starog francuskog jezika koji se govori u [[Alsace]]u i koji se koristi u lokalnoj katoličkoj crkvi. Na primjer, "izgovoriti blagoslov nakon jela", se na jidišu kaže bentshn (בענטשן –) što je u očiglednoj vezi sa latinskom rječju za "blagoslov", benedictus, a riječ "moliti (se)" - davnen (דאַװנען) od latinskog devotionis. U jidišu se može sresti i mnogo riječi iz starog francuskog od kojih je najpoznatija tšolnt ili šolent (טשאָלנט – tsholnt), paprikaš ili grah koji se kuha za [[Šabat]] (jid. Šabes ili Šabec), dolazi od [[francuski jezik|francuskih]] riječi chaud – toplo i lent – polako, jer se kuha od petka popodne, da bi bio kuhan za ručak u suboti kako bi se izbjegla zabrana kuhanja na Šabat.

== Izvori ==

{{izvori}}


{{Navigacija bez slike
{{Navigacija bez slike
Redak 57: Redak 59:
[[Kategorija:Makrojezici]]
[[Kategorija:Makrojezici]]


<!-- preuzeto sa sr.wiki -->
<!-- interwiki -->


[[af:Jiddisj]]
[[af:Jiddisj]]

Inačica od 28. kolovoza 2009. u 17:46

<span lang="jidiš]]
" xml:lang="jidiš]]
" class="description jidiš]]
">jidiš]]
.
{{{2}}}

Jidiš (heb. ייִדיש - Jiddisch; ISO 639-3: yid[1]) jedna od dvije podskupine visokonjemačkih jezika kojim govori oko četiri milijuna Židova širom svijeta, poglavito u Izraelu i Njemačkoj. Ime Jidiš znači židovski (od njemačkog Jüdisch) i kraći je oblik izvornog jidiš dajč (jid.: ייִדיש־דײַטש – yiddisch daytsh) odnosno židovski njemački (njem. Jüddische Deutsch). Jezik je nastao u središnjoj Europi između IX. i XII. stoljeća kao amalgam srednjevisokonjemačkih dijalekata (70-80% rječnika je prepoznatljivo njemačko) uz posuđenice iz hebrejskog i aramejskog jezika, kao i slavenskih i romanskih jezika.

Njemački dijalekt

Jidiš i njemački dijele veliki dio svojih rječnika i imaju veoma sličnu gramatiku. Nijemci iz određenih dijelova Njemačke mogu i većinom razumjeti jidiš. Iz ovog razloga, neki jezikoslovci smatraju jidiš više dijalektom njemačkog jezika (slično švicarskom njemačkom) nego zasebnim jezikom. Ipak, prevladava mišljenje da su jidiš i njemački dva odvojena jezika jer

  • ova dva jezika nisu međusobno laka za razumijevanje (što posebno vrijedi za većinu Nijemaca koji pokušavaju razumjeti jidiš);
  • 20 do 30 % rječnika jidiša ne postoji u njemačkom;
  • određeni dio gramatike jidiša se razlikuje od njemačkog, odnosno, pod utjecajem su drugih jezika (pretežno slavenskih);
  • jezici su, kako zemljopisno, tako i kulturalno, drugačiji.

Jezikoslovac Paul Wexler tvrdi da je jidiš u početku bio slavenski jezik, čiji je rječnik u mnogome zamijenio njemački, ali velika većina jezikoslovaca se s ovom tvrnjom ne slaže.

Drugi razlozi u korist jezika u odnosu na dijalekt su:

  • jezici kao danski, švedski i norveški su mnogo srodniji i sličniji nego jidiš i njemački i skoro potpuno su međusobno "razumljivi", ali se smatraju različitim jezicima;
  • Istočni i zapadni jidiš su međusobno toliko različiti da se vode kao dva različita jezika (slično lužičkosrpskim jezicima, gornjolužičkosrpski i donjolužičkosrpski).

Jidiš i drugi jezici

Jidiš se vremenom razdvojio na već spomenuta dva jewzikaa: zapadni (njemački) jidiš i istočni jidiš koji se govori u Izreaelu. Ovaj drugi, istočni dijalekt, se sam razdvojio na sjeveroistočni (letonski), srednjeistočni (poljsko/galicijski) i jugoistočni (ukrajinski) jidiš. Istočni i suvremeni jidiš sadrže mnogo riječi izvedenih iz slavenskih jezika.

Kao i judeoarapski i Ladino (Judeošpanjolski), jidiš se piše prilagođenim hebrejskim pismom. Ipak, sâm jidiš nije lingvistički srodan hebrejskom, iako ima na tisuće hebrejskih i aramejskih riječi. Jedan zanimljiv podatak u vezi jidiša je da koristi izvedenice iz latinskog jezika za riječi vezane za religijske obrede, očigledno posuđujući nazivlje iz starog francuskog jezika koji se govori u Alsaceu i koji se koristi u lokalnoj katoličkoj crkvi. Na primjer, "izgovoriti blagoslov nakon jela", se na jidišu kaže bentshn (בענטשן –) što je u očiglednoj vezi sa latinskom rječju za "blagoslov", benedictus, a riječ "moliti (se)" - davnen (דאַװנען) od latinskog devotionis. U jidišu se može sresti i mnogo riječi iz starog francuskog od kojih je najpoznatija tšolnt ili šolent (טשאָלנט – tsholnt), paprikaš ili grah koji se kuha za Šabat (jid. Šabes ili Šabec), dolazi od francuskih riječi chaud – toplo i lent – polako, jer se kuha od petka popodne, da bi bio kuhan za ručak u suboti kako bi se izbjegla zabrana kuhanja na Šabat.

Izvori

Jidiški jezici (2 jezika) Visokonjemački jezici