Nagrada Iso Velikanović: razlika između inačica
dopuna |
Nema sažetka uređivanja |
||
Redak 30: | Redak 30: | ||
**godišnja: Mladen Martić, za prijevod djela "Trans-Atlantik" poljskog autora [[Witold Gombrowicz|Witolda Gombrowicza]]. |
**godišnja: Mladen Martić, za prijevod djela "Trans-Atlantik" poljskog autora [[Witold Gombrowicz|Witolda Gombrowicza]]. |
||
**životna: [[Višnja Machiedo]], za prevoditeljstvo <ref>URL: http://www.min-kulture.hr/default.aspx?id=5730 (30. ožujka 2010.)</ref> |
**životna: [[Višnja Machiedo]], za prevoditeljstvo <ref>URL: http://www.min-kulture.hr/default.aspx?id=5730 (30. ožujka 2010.)</ref> |
||
* za 2010. |
|||
**godišnja: Irena Lukšić, za prijevod djela "Sanjin" russkog autora [[Mihail Arcibašev|Mihaila Arcibaševa]]. |
|||
**životna: [[Zlatko Crnković]], za prijevode kapitalnih djela s francuskoga, talijanskoga, ruskog, i engleskog jezika |
|||
== Bilješke == |
== Bilješke == |
Inačica od 1. travnja 2011. u 23:27
Nagrada Iso Velikanović je nagrada koju dodjeljuje Ministarstvo kulture Republike Hrvatske.
Nagrada je utemeljena na Vladinoj sjednici 30. lipnja 2005..
Dobila je ime po velikom hrvatskom prevoditelju Isidoru Isi Velikanoviću.
Nagrada se dodjeljuje za "najbolja ostvarenja u području prevođenja književnih djela" [1] i to kao godišnja nagrada i kao nagrada za životno djelo. Nagradu čine plaketa, povelja i novčani iznos.
Dodjela nagrade je jednom godišnje i to na nadnevak rođenja Isidora Velikanovića, 29. ožujka.
Nužni uvjet za dobivanje godišnje nagrade jest da je prevoditelj državljanin Republike Hrvatske i da je prijevod književnog djela objavljen u prošloj godini.
Životna nagrada ide "književnim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini zaokruženu cjelinu, a njihova djela i ostvarenja ostaju trajno dobro Republike Hrvatske".[1]
Dobitnici
- za 2004.
- godišnja: Truda Stamać, za prijevod antologije austrijskog pjesništva 2. pol. 20. st. Jezik i svijet
- životna: Josip Tabak
- za 2005.
- godišnja: Bratislav Lučin i Darko Novaković, za prijevod Latinskih stihova Marka Marulića
- životna: Nada Šoljan, za prijevode s eng. jezika
- za 2006.
- godišnja: Ante Stamać, za prijevod s njemačkoga Goetheova Fausta
- životna: Branimir Glavičić, za prijevode hrv. latinista i klas. grč. pjesništva
- za 2007.
- godišnja: Mate Maras, za prijevod Shakespeareovih djela
- životna: Milivoj Telećan, za fra. i špa. (hispanoam.) prozu, posebice Borges i Garcia Marquez
- za 2008.
- godišnja: Andy Jelčić, za prijevod "Čovjeka bez osobina" Roberta Musila
- životna: Mirko Tomasović, za prijevode kapitalnih djela s francuskoga, talijanskoga, španjolskoga, portugalskoga i provansalskog jezika
- za 2009.
- godišnja: Mladen Martić, za prijevod djela "Trans-Atlantik" poljskog autora Witolda Gombrowicza.
- životna: Višnja Machiedo, za prevoditeljstvo [2]
- za 2010.
- godišnja: Irena Lukšić, za prijevod djela "Sanjin" russkog autora Mihaila Arcibaševa.
- životna: Zlatko Crnković, za prijevode kapitalnih djela s francuskoga, talijanskoga, ruskog, i engleskog jezika
Bilješke
- ↑ a b Ministarstvo kulture RH Odluka o 'Nagradi Iso Velikanović' (NN br. 82/2005.)
- ↑ URL: http://www.min-kulture.hr/default.aspx?id=5730 (30. ožujka 2010.)
Vanjske poveznice
- Ministarstvo kulture RH Odluka o 'Nagradi Iso Velikanović' (NN br. 82/2005.)
Dopusnica za korištenje materijala s ove stranice arhivirana je u VRTS-u pod brojem 2021043010005276.
Sav sadržaj pod ovom dopusnicom popisan je ovdje.