Toponim: razlika između inačica

Izvor: Wikipedija
Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Zmaj (razgovor | doprinosi)
m Uklonjena promjena suradnika 24.66.94.140, vraćeno na zadnju inačicu suradnika Abyssus
Belirac (razgovor | doprinosi)
mNema sažetka uređivanja
Redak 14: Redak 14:


* '''oronimi''':
* '''oronimi''':
Imena gora i uzvisina: ''[[Učka]], [[Biokovo]], [[Velebit]], [[Papuk]], [[Dinara]], [[Medvednica]]...''
Imena gora i uzvisina: ''[[Banska kosa]] [[Učka]], [[Biokovo]], [[Velebit]], [[Papuk]], [[Dinara]], [[Medvednica]]...''




* '''hidronimi'''
* '''hidronimi'''
Imena voda - rijeka, potoka, jezera: ''[[Cetina]], [[Sava]], [[Jadro]], [[Vrljika]], [[Karasica]], [[Vransko jezero]], [[Tribaljsko jezero]]...''
Imena voda - rijeka, potoka, jezera: ''[[Cetina]], [[Sava]], [[Jadro]], [[Vrljika]], [[Karašica (Baranja)|Karašica]], [[Vransko jezero]], [[Tribaljsko jezero]]...''





Inačica od 6. listopada 2006. u 17:59

Toponimi (grč. topos = mjesto, ōnoma = ime) imena su mjesta.
Toponime proučava toponomastika.


Podjela toponima

Toponimi su podijeljeni na ove skupine:


  • ekonimi ili ojkonimi

Imena naseljenih mjesta: Rijeka, Split, Pula , Zagreb, Zadar, Požega, Begovo Razdolje...


  • oronimi:

Imena gora i uzvisina: Banska kosa Učka, Biokovo, Velebit, Papuk, Dinara, Medvednica...


  • hidronimi

Imena voda - rijeka, potoka, jezera: Cetina, Sava, Jadro, Vrljika, Karašica, Vransko jezero, Tribaljsko jezero...


Jezične promjene hrvatskih toponima

U prošlosti se težilo ijekaviziranju i poštokavljenju nekih ekonima što je djelomice i uspjelo:
Karlovec > Karlovac, Sisek > Sisak, Osek > Osijek, Reka > Rijeka.


Neuspjeli pokušaji:
Čakovec > Čakovac, Split > Spljet, Tisno > Tijesno.


Najduži toponim

Krung Thep Maha Nakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayutthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udom Ratchaniwet Mahasathan Amon Phiman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanu Kamprasit

(กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทราอยุธยามหาดิลก ภพนพรัตน์ ราชธานีบุรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์ มหาสถาน อมรพิมาน อวตารสถิต สักกะทัตติยะ วิษณุกรรมประสิทธิ์)

U prijevodu "grad anđela, veliki grad, grad vječnog dragulja, neosvojivi grad boga Indre, veliki glavni grad svijeta obdaren s devet dragocjenih dragulja, sretan grad, izdašan u ogromnog kraljevskoj palači koja sliči rajskom prebivalištu gdje vlada reinkarnirani bog, grad dan od Indre i sagrađen od Višnukama". To je puno ime za Bangkok na Tajlandu, koji često jednostavno nazivaju endonimom Krung Thep.


Poveznice