Kinesko stilsko ime: razlika između inačica

Izvor: Wikipedija
Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Nema sažetka uređivanja
Nema sažetka uređivanja
Redak 13: Redak 13:
| 4 || [[Phùng Hưng]] (馮興) || Phùng (馮) || Hưng (興) || Công Phấn (功奮)
| 4 || [[Phùng Hưng]] (馮興) || Phùng (馮) || Hưng (興) || Công Phấn (功奮)
|-
|-
| 5 || [[ Tắc]] (黎崱) || () || Tắc () || Cảnh Cao (景高)
| 5 || [[ Thái Tổ]] (李太祖) || () || Công Uẩn (公蘊) || Triệu Diễn (兆衍)
|-
|-
| 6 || [[Trương Hán Siêu]] (張漢超) || Trương () || Hán Siêu (漢超) || Thăng Phủ (升甫)
| 6 || [[Đỗ Anh ]] (杜英武) || Đỗ () || Anh (英武) || Quan Thế (冠世)
|-
|-
| 7 || [[Trần Dụ Tông]] (陳裕宗) || Trần () || Hạo () || Nhật Khũy (日煃)
| 7 || [[ Tắc]] (黎崱) || () || Tắc () || Cảnh Cao (景高)
|-
|-
| 8 || [[ Quát]] (黎括) || () || Quát () || Quát (伯适)
| 8 || [[Trương Hán Siêu]] (張漢超) || Trương () || Hán Siêu (漢超) || Thăng Phủ (升甫)
|-
|-
| 9 || [[Phạm Mạnh]] (范師孟) || Phạm () || Sư Mạnh (師孟) || Nghĩa Phu (義夫)
| 9 || [[Trần Dụ Tông]] (陳裕宗) || Trần () || Hạo () || Nhật Khũy (日煃)
|-
|-
| 10 || [[Hồ Quý Ly]] (胡季犛) || Lê (黎) || Quý Ly (季犛) || Nguyên (理元)
| 10 || [[ Quát]] (黎括) || Lê (黎) || Quát () || Quát (伯适)
|-
|-
| 11 || [[Hồ Nguyên Trừng]] (胡元澄) || () || Trừng () || Mạnh Nguyên (孟源)
| 11 || [[Phạm Mạnh]] (范師孟) || Phạm () || Sư Mạnh (師孟) || Nghĩa Phu (義夫)
|-
|-
| 12 || [[ Thánh Tông]] (黎聖宗) || Lê (黎) || Hạo () || Thành (思誠)
| 12 || [[Hồ Quý Ly]] (胡季犛) || Lê (黎) || Quý Ly (季犛) || Nguyên (理元)
|-
|-
| 13 || [[Nguyễn Nghiêu ]] (阮堯咨) || Nguyễn () || Nghiêu Tư (堯咨) || Quân Trù (軍廚)
| 13 || [[Hồ Nguyên Trừng]] (胡元澄) || () || Trừng () || Mạnh Nguyên (孟源)
|-
|-
| 14 || [[Giáp Hải]] (甲海) || Giáp () || Hải () || Tiềm Phu (潛夫)
| 14 || [[ Thánh Tông]] (黎聖宗) || () || Hạo () || Thành (思誠)
|-
|-
| 15 || [[Nguyễn Bỉnh Khiêm]] (阮秉謙) || Nguyễn (阮) || Bỉnh Khiêm (秉謙) || Hanh Phủ (亨甫)
| 15 || [[Nguyễn Nghiêu ]] (阮堯咨) || Nguyễn (阮) || Nghiêu (堯咨) || Quân Trù (軍廚)
|-
|-
| 16 || [[Phùng Khắc Khoan]] (馮克寬) || Phùng Khắc (馮克) || Khoan () || Hoằng Phu (夫)
| 16 || [[Giáp Hải]] (甲海) || Giáp () || Hải () || Tiềm Phu (夫)
|-
|-
| 17 || [[Nguyễn Thật]] (阮) || Nguyễn (阮) || Thật () || Phác Phủ (甫)
| 17 || [[Nguyễn Bỉnh Khiêm]] (阮秉謙) || Nguyễn (阮) || Bỉnh Khiêm (秉謙) || Hanh Phủ (甫)
|-
|-
| 18 || [[Giang Văn Minh]] (江文明) || Giang Văn (江文) || Minh () || Quốc Hoa (國華)
| 18 || [[Phùng Khắc Khoan]] (馮克寬) || Phùng Khắc (馮克) || Khoan () || Hoằng Phu (弘夫)
|-
|-
| 19 || [[Nguyễn Quý Đức]] (阮貴德) || Nguyễn Quý (阮貴) || Đức () || Bản Nhân (体仁)
| 19 || [[Giang Văn Minh]] (江文明) || Giang Văn (江文) || Minh () || Quốc Hoa (國華)
|-
|-
| 20 || [[Nguyễn Huy Oánh]] (阮輝瑩) || Nguyễn Huy (阮) || Oánh () || Kinh Hoa (鏡華)
| 20 || [[Nguyễn Quý Đức]] (阮貴德) || Nguyễn Quý (阮) || Đức () || Bản Nhân (体仁)
|-
|-
| 21 || [[Ninh Tốn]] (寧遜) || Ninh () || Tốn () || Khiêm Như (謙如)
| 21 || [[Nguyễn Huy Oánh]] (阮輝瑩) || Nguyễn Huy (阮輝) || Oánh () || Kinh Hoa (鏡華)
|-
|-
| 22 || [[Ngô Thì Sĩ]] (吳時仕) || Ngô Thì (吳時) || () || Thế Lộc (世祿)
| 22 || [[Ninh Tốn]] (寧遜) || Ninh () || Tốn () || Khiêm Như (謙如)
|-
|-
| 23 || [[Bùi Dương Lịch]] (裴楊瓑) || Bùi () || Dương Lịch (楊瓑) || Tồn Thành (存成)
| 23 || [[Ngô Thì ]] (吳時仕) || Ngô Thì (吳時) || () || Thế Lộc (世祿)
|-
|-
| 24 || [[Phạm Đình Hổ]] (范廷琥) || Phạm Đình (范廷) || Hổ () || Tùng Niên (松年)
| 24 || [[Bùi Dương Lịch]] (裴楊瓑) || Bùi () || Dương Lịch (楊瓑) || Tồn Thành (存成)
|-
|-
| 25 || [[Nguyễn Thế Tổ]] (阮世祖) || Nguyễn Phước (阮福) || Ánh () || Gia Long (嘉隆)
| 25 || [[Phạm Đình Hổ]] (范廷琥) || Phạm Đình (范廷) || Hổ () || Tùng Niên (松年)
|-
|-
| 26 || [[ Văn Phức]] (李文馥) || Văn (李文) || Phức () || Lân Chi (鄰芝)
| 26 || [[Nguyễn Thế Tổ]] (阮世祖) || Nguyễn Phước (阮福) || Ánh () || Gia Long (嘉隆)
|-
|-
| 27 || [[Nguyễn Công Trứ]] (阮公著) || Nguyễn () || Công Trứ (公著) || Tồn Chất (存質)
| 27 || [[ Văn Phức]] (李文馥) || Lý Văn (李文) || Phức () || Lân Chi (鄰芝)
|-
|-
| 28 || [[Nguyễn Văn Siêu]] (阮文超) || Nguyễn Văn (阮) || Siêu () || Tốn Ban (遜班)
| 28 || [[Nguyễn Công Trứ]] (阮公著) || Nguyễn (阮) || Công Trứ (公著) || Tồn Chất (存質)
|-
|-
| 29 || [[Phan Thanh Giản]] (潘清簡) || Phan Thanh (潘清) || Giản () || Tĩnh (靖伯)
| 29 || [[Nguyễn Văn Siêu]] (阮文超) || Nguyễn Văn (阮文) || Siêu () || Tốn Ban (遜班)
|-
|-
| 30 || [[Princess Mai Am]] (梅庵公主) || Nguyễn Phước (阮福) || Trinh Thận (貞慎) || Nữ Chi (女之)
| 30 || [[Phan Thanh Giản]] (潘清簡) || Phan Thanh (潘清) || Giản () || Tĩnh (靖伯)
|-
|-
| 31 || [[Nguyễn Trung Trực]] (阮忠直) || Nguyễn (阮) || Chơn () || Trung Trực (忠直)
| 31 || [[Princess Mai Am]] (梅庵公主) || Nguyễn Phước (阮) || Trinh Thận (貞慎) || Nữ Chi (女芝)
|-
|-
| 32 || [[Nguyễn Quang Bích]] (阮光碧) || Ngô () || Quang Bích (光碧) || Hàm Huy (咸徽)
| 32 || [[Nguyễn Trung Trực]] (阮忠直) || Nguyễn () || Chơn () || Trung Trực (忠直)
|-
|-
| 33 || [[Hoàng Diệu]] (黃耀) || Hoàng () || Diệu (耀) || Quang Viễn (光遠)
| 33 || [[Nguyễn Quang Bích]] (阮光碧) || Ngô () || Quang Bích (光碧) || Hàm Huy (咸徽)
|-
|-
| 34 || [[Hoàng Kế Viêm]] (黃繼炎) || Hoàng (黃) || Tá Viêm (佐炎) || Nhật Trường (日長)
| 34 || [[Hoàng Diệu]] (黃耀) || Hoàng (黃) || Diệu (耀) || Quang Viễn (光遠)
|-
|-
| 35 || [[Nguyễn Cảnh Tông]] (阮景宗) || Nguyễn Phước (阮福) || Biện () || Ưng Kỷ (膺祺)
| 35 || [[Hoàng Kế Viêm]] (黃繼炎) || Hoàng () || Tá Viêm (佐炎) || Nhật Trường (日長)
|-
|-
| 36 || [[Sương Nguyệt Anh]] (湯月英) || Nguyễn Thị (阮) || Khuê () || Nguyệt Anh (月英)
| 36 || [[Nguyễn Cảnh Tông]] (阮景宗) || Nguyễn Phước (阮) || Biện () || Ưng Kỷ (膺祺)
|-
|-
| 37 || [[Phan Bội Châu]] (潘佩珠) || Phan Văn (潘文) || San () || Hải Thu (海秋)
| 37 || [[Sương Nguyệt Anh]] (湯月英) || Nguyễn Thị (阮氏) || Khuê () || Nguyệt Anh (月英)
|-
|-
| 38 || [[Phan Kế Bính]] (潘繼柄) || Phan (潘) || Kế Bính (繼柄) || Bưu Văn (郵文)
| 38 || [[Phan Bội Châu]] (潘佩珠) || Phan Văn (潘) || San () || Hải Thu (海秋)
|-
|-
| 39 || [[Trần Trọng Kim]] (陳仲金) || Trần () || Trọng Kim (仲金) || Lệ Thần (遗臣)
| 39 || [[Phan Kế Bính]] (潘繼柄) || Phan () || Kế Bính (繼柄) || Bưu Văn (郵文)
|-
|-
| 40 || [[Phạm Duy Tốn]] (范維遜) || Phạm Duy (范維) || Tốn (遜) || Thọ An (受安)
| 40 || [[Phạm Duy Tốn]] (范維遜) || Phạm Duy (范維) || Tốn (遜) || Thọ An (受安)

Inačica od 26. kolovoza 2016. u 18:50

Kinesko stilsko ime, također poznato i kao kurtoazno ime (), je osobno ime koje se u Kini daje u kasnijim godinama života. Obično nakon 20 godina života se koristi umjesto nečijeg imena po rođenju kao simbol zrelosti i poštovanja. Uglavnom se koristi za muškarce. mogu dati roditelji, odnosno učitelj na prvi dan škole, odnosno sama osoba može sebi odabrati . Tradicija davanja stilskih imena je, međutim, u Kini počela odumirati nakon Pokreta 4. svibnja godine 1919. Postoje dva osnovna oblika stilskog imena - i hào.

Ovdje je naveden nekoliko znamenitih ličnostiu:

Vijetnamski Obiteljsko ime Osobno ime Kurtoazno ime
1 Sĩ Tiếp (士燮) Sĩ (士) Tiếp (燮) Uy Ngạn (威彥)
2 Mai Hắc Đế (梅黑帝) Mai (梅) Phượng (鳳) Thúc Loan (叔鸞)
3 Khương Công Phụ (姜公輔) Khương Công (姜公) Phụ (輔) Đức Văn (德文)
4 Phùng Hưng (馮興) Phùng (馮) Hưng (興) Công Phấn (功奮)
5 Lý Thái Tổ (李太祖) Lý (李) Công Uẩn (公蘊) Triệu Diễn (兆衍)
6 Đỗ Anh Vũ (杜英武) Đỗ (杜) Anh Vũ (英武) Quan Thế (冠世)
7 Lê Tắc (黎崱) Lê (黎) Tắc (崱) Cảnh Cao (景高)
8 Trương Hán Siêu (張漢超) Trương (張) Hán Siêu (漢超) Thăng Phủ (升甫)
9 Trần Dụ Tông (陳裕宗) Trần (陳) Hạo (暭) Nhật Khũy (日煃)
10 Lê Quát (黎括) Lê (黎) Quát (括) Bá Quát (伯适)
11 Phạm Sư Mạnh (范師孟) Phạm (范) Sư Mạnh (師孟) Nghĩa Phu (義夫)
12 Hồ Quý Ly (胡季犛) Lê (黎) Quý Ly (季犛) Lý Nguyên (理元)
13 Hồ Nguyên Trừng (胡元澄) Lê (黎) Trừng (澄) Mạnh Nguyên (孟源)
14 Lê Thánh Tông (黎聖宗) Lê (黎) Hạo (灝) Tư Thành (思誠)
15 Nguyễn Nghiêu Tư (阮堯咨) Nguyễn (阮) Nghiêu Tư (堯咨) Quân Trù (軍廚)
16 Giáp Hải (甲海) Giáp (甲) Hải (海) Tiềm Phu (潛夫)
17 Nguyễn Bỉnh Khiêm (阮秉謙) Nguyễn (阮) Bỉnh Khiêm (秉謙) Hanh Phủ (亨甫)
18 Phùng Khắc Khoan (馮克寬) Phùng Khắc (馮克) Khoan (寬) Hoằng Phu (弘夫)
19 Giang Văn Minh (江文明) Giang Văn (江文) Minh (明) Quốc Hoa (國華)
20 Nguyễn Quý Đức (阮貴德) Nguyễn Quý (阮貴) Đức (德) Bản Nhân (体仁)
21 Nguyễn Huy Oánh (阮輝瑩) Nguyễn Huy (阮輝) Oánh (瑩) Kinh Hoa (鏡華)
22 Ninh Tốn (寧遜) Ninh (寧) Tốn (遜) Khiêm Như (謙如)
23 Ngô Thì Sĩ (吳時仕) Ngô Thì (吳時) Sĩ (仕) Thế Lộc (世祿)
24 Bùi Dương Lịch (裴楊瓑) Bùi (裴) Dương Lịch (楊瓑) Tồn Thành (存成)
25 Phạm Đình Hổ (范廷琥) Phạm Đình (范廷) Hổ (琥) Tùng Niên (松年)
26 Nguyễn Thế Tổ (阮世祖) Nguyễn Phước (阮福) Ánh (暎) Gia Long (嘉隆)
27 Lý Văn Phức (李文馥) Lý Văn (李文) Phức (馥) Lân Chi (鄰芝)
28 Nguyễn Công Trứ (阮公著) Nguyễn (阮) Công Trứ (公著) Tồn Chất (存質)
29 Nguyễn Văn Siêu (阮文超) Nguyễn Văn (阮文) Siêu (超) Tốn Ban (遜班)
30 Phan Thanh Giản (潘清簡) Phan Thanh (潘清) Giản (簡) Tĩnh Bá (靖伯)
31 Princess Mai Am (梅庵公主) Nguyễn Phước (阮福) Trinh Thận (貞慎) Nữ Chi (女芝)
32 Nguyễn Trung Trực (阮忠直) Nguyễn (阮) Chơn (真) Trung Trực (忠直)
33 Nguyễn Quang Bích (阮光碧) Ngô (吳) Quang Bích (光碧) Hàm Huy (咸徽)
34 Hoàng Diệu (黃耀) Hoàng (黃) Diệu (耀) Quang Viễn (光遠)
35 Hoàng Kế Viêm (黃繼炎) Hoàng (黃) Tá Viêm (佐炎) Nhật Trường (日長)
36 Nguyễn Cảnh Tông (阮景宗) Nguyễn Phước (阮福) Biện (昪) Ưng Kỷ (膺祺)
37 Sương Nguyệt Anh (湯月英) Nguyễn Thị (阮氏) Khuê (奎) Nguyệt Anh (月英)
38 Phan Bội Châu (潘佩珠) Phan Văn (潘文) San (珊) Hải Thu (海秋)
39 Phan Kế Bính (潘繼柄) Phan (潘) Kế Bính (繼柄) Bưu Văn (郵文)
40 Phạm Duy Tốn (范維遜) Phạm Duy (范維) Tốn (遜) Thọ An (受安)
41 Võ Chuẩn (武準) Võ (武) Chuẩn (準) Thạch Xuyên (石川)
42 Nguyễn Văn Ngọc (阮文玉) Nguyễn Văn (阮文) Ngọc (玉) Ôn Như (溫如)
43 Lý Đông A (李東阿) Nguyễn Hữu (阮有) Thanh (清) Thái Dịch (太易)
44 Hoàng Vân Nội (黃雲內) Hoàng (黃) Vân Nội (雲內) Nhàn Hạc (閒鹤)
45 Trần Trọng Dương (陳仲洋) Trần (陳) Trọng Dương (仲洋) Chuyết Chuyết (拙拙)
46 Lê Tiến Đạt (黎進達) Lê (黎) Tiến Đạt (進達) Minh Thành (明成)
47 Trần Quang Đức (陳光德) Trần (陳) Quang Đức (光德) Thí Phổ (施普)
48 Nguyễn Hữu Sử (阮有史) Nguyễn Hữu (阮有) Sử (史) Tiếu Chi (笑之)
49 Lê Phương Duy (阮有史) Lê (黎) Phương Duy (芳維) Thiên Duy (天維)
50 Nguyễn Thụy Đan (阮瑞丹) Nguyễn Thụy (阮瑞) Đan (丹) Tử Hạ (仔贺)

Hào (pseudonim)

Hào ((pojednostavljeni kineski; 號, tradicionalni kineski:; 号 ,pinyin: hào, japanski ; korejski: ho; vijetnamski: hiệu) je alternativno kurtoazno ime, koje se najčešće koristi kao pseudonim. Najčešće se koristi od tri ili četiri znaka, i vjeruje se da je ušlo u upotrebu zbog prevelikog broja ljudi koji koristili isti . Hào su obično birale same osobe, i moglo se koristiti više od jednog. Nije imalo veze s nositeljevim míngom ili zìjem; umjesto toga je često bilo vrlo osobno, nekada duhovito, odnosno izbor koji je sadržavao neku aluziju ili rijetko slovo koje bi mogao prepoznati netko učen. Ponekad se u imenu nečije boravište korustilo kao hào; tako je Su Shijev hào Dongpo Jushi (tj. "Stanovnik Dongpoa" ("Istočna padina") referenca na kuću koju je sagradio u egzilu. Piščev hào se često koristio kao naslov njegovih sabranih djela.