Razgovor:Odra: razlika između inačica

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
m razgovor
 
Redak 4: Redak 4:
:Tako bi bi bilo najispravnije inače, ali mislim da u ovom slučaju razdvojba uopće nije ni potrebna. Sa hrvatske rijeke trebalo bi staviti predložak "dz" koji bi vodio na češku rijeku, kada su samo dvije. Istu stvar bi trebalo napraviti i sa dva naselja. Ako je uopće i potrebno, s obzirom da je sam naziv različit: [[Odra Sisačka]] i [[Odra (Zagreb)]].
:Tako bi bi bilo najispravnije inače, ali mislim da u ovom slučaju razdvojba uopće nije ni potrebna. Sa hrvatske rijeke trebalo bi staviti predložak "dz" koji bi vodio na češku rijeku, kada su samo dvije. Istu stvar bi trebalo napraviti i sa dva naselja. Ako je uopće i potrebno, s obzirom da je sam naziv različit: [[Odra Sisačka]] i [[Odra (Zagreb)]].
:--[[Suradnik:Gdje je nestala duša svijeta|Gdje je nestala duša svijeta]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Gdje je nestala duša svijeta|razgovor]])</small> 21:03, 14. studenog 2010. (CET)
:--[[Suradnik:Gdje je nestala duša svijeta|Gdje je nestala duša svijeta]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Gdje je nestala duša svijeta|razgovor]])</small> 21:03, 14. studenog 2010. (CET)

== Zalew Szczeciński = Szczecin Zaljev ? ==

Što će biti točan oblik imena ''Zalew Szczeciński'' (poljski) = ''Stettiner Haff'' (njemački) = ''Štětínský záliv'' (češki) = ''Szczecin Lagoon'' (engleski)? Szczecin Zaljev? [[Suradnik:WIKIP(E)&#38;55|WIKIP(E)&#38;55]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:WIKIP(E)&#38;55|razgovor]])</small> 20:32, 5. srpnja 2017. (CEST)

Posljednja izmjena od 5. srpnja 2017. u 20:32

Čini mi se da ovo nije članak koji bi trebao nositi glavno značenje pojma Odra na hrvatskoj Wikipediji. U hrvatskoj postoji i rijeka i nekoliko mjesta s tim nazivom, i mislim da je je neki od njih kandidat za glavno značenje, odnosno ako se ne možemo odlučiti, tada mislim da razdiobna stranica treba biti prva za pojam odra. DarkoS (razgovor) 15:02, 19. rujna 2010. (CEST)[odgovori]

Tako bi bi bilo najispravnije inače, ali mislim da u ovom slučaju razdvojba uopće nije ni potrebna. Sa hrvatske rijeke trebalo bi staviti predložak "dz" koji bi vodio na češku rijeku, kada su samo dvije. Istu stvar bi trebalo napraviti i sa dva naselja. Ako je uopće i potrebno, s obzirom da je sam naziv različit: Odra Sisačka i Odra (Zagreb).
--Gdje je nestala duša svijeta (razgovor) 21:03, 14. studenog 2010. (CET)

Zalew Szczeciński = Szczecin Zaljev ?[uredi kôd]

Što će biti točan oblik imena Zalew Szczeciński (poljski) = Stettiner Haff (njemački) = Štětínský záliv (češki) = Szczecin Lagoon (engleski)? Szczecin Zaljev? WIKIP(E)&55 (razgovor) 20:32, 5. srpnja 2017. (CEST)[odgovori]