Antun Vranić: razlika između inačica
Nema sažetka uređivanja |
Nema sažetka uređivanja |
||
Redak 1: | Redak 1: | ||
'''Antun Vranić''' ''(Wranich)'' ([[Karlovac]], o. [[1764.]] – |
'''Antun Vranić''' ''(Wranich)'' ([[Karlovac]], o. [[1764.]] – [[Vukšin Šipak]], [[13. kolovoza]], [[1820.]]) [[Hrvati|hrvatski]] ([[kajkavsko narječje|kajkavski]]) je [[pisac]], [[Rimokatolička Crkva|katolički]] [[svećenik]] i prevoditelj. |
||
Vranić je bio prvi, koji je preveo poznati [[engleski jezik|engleski]] roman ''[[Robinson Crusoe]]'' na [[hrvatski jezik]], to jest na kajkavsku inačicu. Iako ovaj prevod je iz nekoje [[njemački jezik|njemačke]] preradbe [[Joachim Heinrich Campe|Joachima Heinricha Campea]] ''Robinson der Jüngere, zur angenehmen und nützlichen Unterhaltung für Kinder.'' Prijevod je tiskao [[1796.]] godine pod naslovom ''Mlaissi Robinzon iliti jedna kruto povolyna, y hasznovita pripovezt za deczu.'' Preveo je i [[Psalmi|psalme]] na kajkavski po nalogu [[Zagrebačka nadbiskupija|zagrebačkog biskupa]] [[Maksimilijan Vrhovac|Maksimilijana Vrhovca]]. |
Vranić je bio prvi, koji je preveo poznati [[engleski jezik|engleski]] roman ''[[Robinson Crusoe]]'' na [[hrvatski jezik]], to jest na kajkavsku inačicu. Iako ovaj prevod je iz nekoje [[njemački jezik|njemačke]] preradbe [[Joachim Heinrich Campe|Joachima Heinricha Campea]] ''Robinson der Jüngere, zur angenehmen und nützlichen Unterhaltung für Kinder.'' Prijevod je tiskao [[1796.]] godine pod naslovom ''Mlaissi Robinzon iliti jedna kruto povolyna, y hasznovita pripovezt za deczu.'' Preveo je i [[Psalmi|psalme]] na kajkavski po nalogu [[Zagrebačka nadbiskupija|zagrebačkog biskupa]] [[Maksimilijan Vrhovac|Maksimilijana Vrhovca]]. |
Inačica od 22. travnja 2018. u 12:23
Antun Vranić (Wranich) (Karlovac, o. 1764. – Vukšin Šipak, 13. kolovoza, 1820.) hrvatski (kajkavski) je pisac, katolički svećenik i prevoditelj.
Vranić je bio prvi, koji je preveo poznati engleski roman Robinson Crusoe na hrvatski jezik, to jest na kajkavsku inačicu. Iako ovaj prevod je iz nekoje njemačke preradbe Joachima Heinricha Campea Robinson der Jüngere, zur angenehmen und nützlichen Unterhaltung für Kinder. Prijevod je tiskao 1796. godine pod naslovom Mlaissi Robinzon iliti jedna kruto povolyna, y hasznovita pripovezt za deczu. Preveo je i psalme na kajkavski po nalogu zagrebačkog biskupa Maksimilijana Vrhovca.
22. studenoga 2017. godine su predstavljali prvotisak Vranićevih psalama u Zagrebu. Priređivači su bili Danijel Berković i Boris Beck. Sudjelovao je i prof. dr. Alojzije Jembrih, stručnjak kajkavske književnosti.
Vanjske poveznice
Viri
- Alojz Jembrih: Još o "Vrhovčevoj Bibliji," Kajkavski u povijesnom i sadašnjem obzorju, Krapina 2010.