Razgovor:Petar II. Petrović Njegoš

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Petar II. Petrović Njegoš.
Rad na člancima
Pismohrane:

Guvernadurstvo nije ukinuto nikada

  • Najuljudnije zahtijevam da prekinete ili bar preskočite pisanje o "ukidanju guvernadurstva" od strane Petra II, jer NIJE GA ON UKINUO. (Niti je guvernadurstvo uopće ukinuto ni do danas NI JEDNIM OFICIJALNIM AKTOM).

Što se tiče "napomene" u ovom pisanju o Petru II, piše da je ukinuo guvernadurstvo 1832. godine. To je neistina, jer niti je on ukinuo guvernadurstvo, a niti je to bilo te godine. Ono je "ukinuto" 1830. a 1832. je umro posljednji crnogorski guvernadur Vukolaj Radonjić, a obitelj mu je protjerana iz tadašnje Crne Gore u Kotor i Primorje. Konkretnog dokaza o "ukidanju" odnosno Odluke Senata ili nekoga zvaničnog dokumenta nema. Sve se ovo "pretpostavlja" na osnovu prepiske izmedju Ruskog konsula u Dubrovniku Jeremije Gagića (koji je intenzivno surađivao na izmišljanju načina i razloga kako bi se guvernadura "otarasili". Jedini zvanični i validni dokument u vezi bilo čega vezanog za guvernadurstvo je Dokument Crnogorskog Zbora na Cetinju od 1770. godine kojom se guvernaduru Jovanu Radonjiću potvrdjuje nasljedna funkcija guvernadurstva u njegovoj obitelji. Odluka do danas nije ukinuta ni jednim zvaničnim dokumentom.
Citat na izvornom crnogorskom jeziku iz knjige "Guvernadursko-mitorpolitska kontroverza crnogorske istoriografije" akademika Radovana Radonjića: "Izvjestan razlog da se i tako može razmišljati o čitavom slučaju, daju barem tri momenta. Jedan momenat se odnosi na činjenicu da ni o skupu (kako god se on zvao i ko god da je na njemu bio) na kome je guvernaduru izrečena smrtna presuda, ni o presudi samoj, nema inforamcija van onih koje u svojim pismima i izvještajima ruskim diplomatama i austrijskim vlastima u Boki i Dalmaciji daje Petar II Petrović. Drugi momenat bi se mogao “prepoznati” u tome da Vuko Radonjić, uprkos iskustvu sa mitropolitovim ljudima koji su se “nagnali” na Puč u noći izmedju 15. i 16. XI 1830. godine i uprkos tome što je već bio osuđen na smrtnu kaznu pa pomilovan, nije prestajao da radi, niti se krio, a prema pisanju Rista Dragičevića čak se i mitropolit Petar II (mada je tada još uvije tek kaluđer – F.R.napomena),zauzimao za “bivšeg guvernadura” i molio glavare “te su Radonjića izabrali za člana Senata”, što se “vidi iz opširne presude od 4./16/ I 1832. godine, kojom je riješeno da se Radonjić zatvori, a njegova porodica protjera iz Crne Gore”.(Risto J. Dragičević:Njegoševo ukidanje guvernadurstva) Treći momenat bi se, u nešto smjelijoj interpretaciji njegovog iskaza, mogao naslutiti kod Branka Pavićevića, koji, vjerovatno nimalo slučajno, kaže da je za zatvaranje Vuka i Marka Radonjića i protjerivanje njihovih porodica iz Crne Gore 1832. godine “donesena pismena odluka Senata”. Ne čini se realnom pretpostavka da Pavićević, ili neki od drugih autora, ne bi pomenuli postojanje takve “pismene odluke” iz 1830. godine da ju je bilo, kao sto je teško pretpostaviti da bi Risto Dragičević, da postoji ikakvih drugih “repera”, vrijeme druge guvernadurove smjene određivao samo na osnovu datuma pisama mitropolita Petra I guvernaduru Vuku Radonjiću i pisama ruskog konzula u Dubrovniku Jeremije Gagića novom duhovnom poglavaru, Petru II(U to vrijeme još uvije tek kaluđer). Na osnovu čega onda povjesničari govore o smrtnoj kazni i aboliciji? Kako uopće znaju da je bilo i jednog i drugog, ako o tome “izvorno” nijesu mogli da pročitaju ništa izvan onoga što je u tom pismu na tu temu napisano i uz “najkreativnije tumačenje”, ne mogu tako što utvrditi?
Junackopleme — Prethodni nepotpisani komentar napisao je 109.245.191.190 (razgovordoprinosi) 21:12, 27. siječnja 2010.

Njegos pisao na crnogorskom jeziku?

Voleo bih samo da se da izvor sa kog je uzet podatak da je Njegos pisao na crnogoraskom jeziku u u 19. veku— Prethodni nepotpisani komentar napisao je 24.135.217.165 (razgovordoprinosi) 23:13, 29. listopada 2013.‎

Gorski vijenac nije prevodjen na srpski jer je napisan na srpskom

Tvrdnja da je Gorski vijenac prevodjen na srpski jer je Srbima nerazumljiv je skandalozna laz i logicka besmislica. Pod jedan, ako je do 1927 bio Srbima nerazumljiv kako su ga onda pre toga citali?! Pod dva, dovoljno je da se pogleda prva stranica pomenute knjige gde lepo pise da je u pitanju prerada u pripovetku da bi delo bilo razumljivo deci. Takodje link ka toj "vesti" je nevalidan, tako da ovaj deo treba da se trajno ukloni.— Prethodni nepotpisani komentar napisao je Neki Ercov (razgovordoprinosi) 12:37, 26. srpnja 2019.

https://www.scribd.com/doc/243526843/Gorski-vijenac-iz-1927-preveden-prepri%C4%8Dan-i-prepjevan-na-srpski-jezik