Razgovor o predlošku:Španjolske regije

Izvor: Wikipedija
Jump to navigation Jump to search

PRVO problem je u prijevodu:

  • Autonomni gradovi --> ciudades autonomas
  • Područja/mjesta suverenosti --> Plazas de soberanía

DRUGO - problem je kriteriju. Naime, predložak je o španjolskim regijama, tj. autonomijama koje predstavljaju drugi stupanj u teritorijalnom ustroju Kraljevine Španjolske (čini mi se NUTS-2 po statističkom standardu). Plazas de soberanía je povijesni naziv za španj. posjede u Africi koji uključuju i Ceutu i Melillu. Pa onda ostaje nejasno zašto suradnik nije i njih izlistao u pod Plazas de soberania nego ih je ostavio pod ciudades autonomas?

TREĆE - interwiki Englis ne vodi nigdje. Suradnik pritom ne provjerava da postoji i ovo koje je korišteno kao predložak i koje je po meni relevantniji od istok predloška na en:wiki. Zbog čega bi sve san en:wiki moralo biti točno.

Nadam se da je suradnik zadovoljan obrazloženjem, iako je mogao i on napisati relevantne razloge zašto je mijenjao stari predložak

Na kraju kao zaključak, izmjene koje je predložio suradnik su pune grešaka i to je bio razlog vraćanja na staru inačicu, koje je suradnik ponovno vratio --Suradnik13 19:57, 30. kolovoza 2006. (CEST)