Razgovor sa suradnikom:Kubura/Pismohrana25

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Pismohrana

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


Cibikov[uredi kôd]

Poštovani Kubura, thank you for the heartily welcome! Thank you for noticing my engagement в эту ночную смену. I understood you perfectly, but I cannot really write Croatian. Sorry about that. I am a Russian Wikipedian, with a number of Russian and some English contributions to Wikipedia. Gombodžab Cibikov is the only article I intended to publish in Croatian so far. This person is related to me both academically and otherwise. I edited the Serbian entry to make Croatian version, hopefully I changed all that I needed to make it. Let me take my chance to say I do not like my own English or Russian article on the subject. I wrote them years ago. I like the Tolmacheva article that stands in the Izvori section, much better than my own attempts on the subject. Hopefully someone can expand it further. I am ready to assist in all kinds of related subjects, but my ability to do that in Croatian is very very limited. Keep on your good works, --Tar-ba-gan (razgovor) 02:07, 17. listopada 2010. (CEST)[odgovori]

  • Спасибо за поздравление! На самом деле, мне всё равно, писать ли по-русски или по-английски, но большое спасибо за готовность помочь. Если ты читаешь по-русски, посмотри вот какую статью: ru:Буддизм в России. Один мой весьма уважаемый коллега считает, что мне следует заниматься этой статьёй, например перенести её содержание в другие википедии (начиная с переноса её фрагментов в английскую Википедию). Без этого в путешествиях в Азию бывает трудно объяснить, что в России буддизм тоже традиционно есть. Собственно, я бы мог воспользоваться google translate, но боюсь, что результат не так хорош с точки зрения человека, для которого хорватский je родной язык. --Tar-ba-gan (razgovor) 02:23, 17. listopada 2010. (CEST)[odgovori]
    • На самом деле ссылку я дал, потому что мне интересна твоя оценка автоперевода google translate. Я иногда сам работаю переводчиком с русского на английский и наоборот, и заметил, что некоторые простые тексты он переводит очень хорошо. Для Цыбикова сейчас мне не пришлось им пользоваться вообще, но в перспективе, если мне сильно захочется ещё что-то опубликовать, я могу доставить массу неприятностей коллегам :-) в русской Википедии бывает, что придут какие-нибудь, скажем, тайваньцы с автопереводом статей про своих певцов с китайского языка на русский, и эти статьи потом приходится удалять, потому что исправить никаких сил не хватит. --Tar-ba-gan (razgovor) 02:40, 17. listopada 2010. (CEST)[odgovori]
      • Не стоит извиняться! У тебя очень хороший русский! Спасибо за то, что уделяешь внимание России. Очень рад познакомиться. У меня такая ситуация: в русской Вики я пишу разные статьи по Востоку и буддизму, в английской Вики пишу только то, чего там, как мне кажется, остро не хватает. И ещё - раз в несколько месяцев в разных википедиях я делаю публикацию про Цыбикова: это действительно неплохой способ обнаружить коллег. В русской Википедии я сделал ru:Портал:Монголия и вообще много занимаюсь порталами. Иногда приходится писать о совершенно неожиданных странах (недавно пришлось писать про Лаос, потому что пользователи так проголосовали). Дело в том, что я принимаю участие в проектах ru:ВП:П:ТН, ru:ВП:П:ТНЕР и ru:ВП:П:Восток. Последний из них я сам придумал и начал в этом году.
      • На самом деле premjeщать džab na žab was not necessary. It is originally a common Mongolian name and in the framework of academic latinization was not supposed to be Russified, at least through the most of Tsybikov's lifetime (he himself once published a paper in German, spelling his name Gombodschab). As you may see in Bibliographies, neither Czech nor Polish translators wanted to stick to Russian ж. It is a complicated question today however, so I am not saying there is a real need to revert to my spelling of his first name. I have no opinion on his last name though.
      • Вот ещё глянь пожалуйста, что сопряжено с этой темой: ru:Буряты, ru:Агван Доржиев, ru:Буддийский храм в Санкт-Петербурге. --Tar-ba-gan (razgovor) 03:04, 17. listopada 2010. (CEST)[odgovori]
        • Да, изменение в его имени с -чжаб на -жаб было довольно поздним. Это уже через годы после его смерти была проведена стандартизация бурятских имён в СССР. Поэтому, наверно, и переводчик на польский сохранил написание через Gonbodżab. В этом есть некоторый смысл. Однако же чешский переводчик не сохранил этой специфики, поэтому даже не знаю, насколько это всё важно. --Tar-ba-gan (razgovor) 18:55, 17. listopada 2010. (CEST)[odgovori]

Saludos de México!![uredi kôd]

Hi, I'm Mexican Wikipedian; I would like tranlate to Croacian language the Mexican municipality from Tequixquiac; I speak Spanish, Aztec and Galician, I can help to translate any article that you want!!!. En horabuena (my user page is es:Usuario:Marrovi). --Marrovi (razgovor) 21:16, 19. listopada 2010. (CEST)[odgovori]

Buongiorno lo farò con immenso piacere l'articolo anche in siciliano, per quanto riguarda Marrovi è affidabilissimo, te lo suggerisco!un abbraccio latinoamericano!--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 07:19, 20. listopada 2010. (CEST)[odgovori]

{{done}} scn:Vepric e it:Vepric, se hai altro non esitare a chiederlo...un abbraccio latinoamericano--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 11:03, 20. listopada 2010. (CEST) {{done}} es:Vepric fatto anche in spagnolo^__^ un abbraccio latinoamericano--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 12:53, 20. listopada 2010. (CEST)[odgovori]

I was live in this town. Thanks for helping to translate in your language Tequixquiac as an outline, I can translate you what you want in Spanish, Nahuatl or Galician. I am at your service! --Marrovi (razgovor) 18:42, 21. listopada 2010. (CEST)[odgovori]

Thank you very much!!! (Muchas gracias, ya esta también la traducción de Vepric en náhuatl).--Marrovi (razgovor) 05:57, 25. listopada 2010. (CEST)[odgovori]

Buongiorno^__^[uredi kôd]

Buongiorno Kubura, ti scrivo se hai bisogno di una traduzione in particolare, sono a tua completa disposizione per quanto riguarda la Religione e la Geografia, come dicono gli italiani: mi inviti a nozze! adesso sto apprendendo un poco di catalano, qualora ne avessi bisogno c'è anche il multilingue Marrovi, messicano doc! Per quanto riguarda il resto adesso sto bene, e forse fra qualche tempo andrò in America Latina, Terra che amo più del Nostro Vecchio Continente. Troppo bene ho ricevuto da quelle persone, ed è giunto il momento che ricambio il favore con tutti, soprettuto con te che sei di una gentilezza e cortesia unica. Sono a dispozione (tempo permettendo) per le traduzioni che hai in mente, in italiano, siciliano, spagnolo e un poco in catalano e poco poco in portoghese (ma per quello c'è Marrovi) e se necessiti anche l'amico Rei Momo, solo che lui è innamorato del Brasile, jejeje. Bene, se hai bisogno sai dove trovarmi, io sono in giro virtualmente tra l'America Latina e il Vecchio Continente, ma un giretto in Croazia lo vengo spesso a fare come ben vedi...un abbraccio e un buon giovedì...ed il regalo eccolo qui. con la cortese ti ringrazio in anticipo e appena puoi gentilmente mi potresti tradurre le due cittadine sudamericane di Ejido e El Cerrito? grazie di vero cuore♥--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 12:34, 28. listopada 2010. (CEST)[odgovori]

P.s. ho anche un dizionario serbo-croato della Vallardi, adesso fuori commercio (il dizionario), mi sapresti dire che cosa rimane oggi del serbo-croato, si suppone l'attuale bosniaco? grazie per le info e l'aiuto che mi darai♥--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 12:34, 28. listopada 2010. (CEST)[odgovori]
grazie per avermi illuminato, su questo angolo di storio-linguistica, e ti chiedo perdono se ho fatto riemergere alla mente momenti bui della Croazia, mi servirà insomma per alcuni scritti nella lingua serbocroata e bosniaca (senza orientalismi naturalmente), e come monito per le generazioni future :'( . detto questo, chiedi la traduzione che necessiti, sono tutto disponibile nella Giornata di Oggi e spezzettato sino a martedì, in quanto nel Comune di Amantea si svolge l'annuale Fiera dei Morti, di tradizione cinquecentesca, e io sono un poco lì..approfittane per venire quando puoi è bellissima!

detto questo sono a tua disposizione, e grazie per avermi illuminato, con la cortese ti invio un buon fine settimana♥--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 08:37, 29. listopada 2010. (CEST)[odgovori]

Buongiorno a te, tutto bene? molto tempo senza sapere di noi..mi chiedevo come posso esserti utile per qualche traduzione in merito, la fiera è andata così così, però tutto bene per il resto, mi scuso per la mia assenza, ho tradotto anche Vepric in Mirandes e Portoghese...se hai bisogno di altro chiedi pure senza problemi. tra questo e quello ho chiesto anche aiuto a Anton il tuo amico, così faccio conoscenza con altri fratelli croati, detto questo appena puoi dimmi come posso esserti utile. ti auguro una felice settimana, un abbraccio!--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 11:28, 17. studenog 2010. (CET)

kategorija[uredi kôd]

Budem ja kategorije ubacio, samo triba neke nove napravit mile_cef (razgovor) 02:53, 1. studenog 2010. (CET)

Isprike![uredi kôd]

Moje isprike zbog neprestanih spremanja promjena. Nije riječ o ispravljanju grješaka već nakon što sam spremio promjene često se dogodilo da tekst pročitam par puta i zatim mi nakon dvadeset minuta dođe ideja o poboljšanju nekih segmenta, ili preoblikovanju rečenica (što je i vidljivo iz vremenskih razmaka u promjenama koje se kreću od 15 minuta do 2 sata). Bit ću pažljiviji, obećajem! ProgFilozof (razgovor) 08:23, 3. studenog 2010. (CET)

Ne pojidam se puno moj Kubura, s guštom obavljam ono što radim. Tanka im je koža za mene --Zeljko (razgovor) 13:08, 3. studenog 2010. (CET)

Kotači?[uredi kôd]

O ćemu govoriš, kakvi kotači? Također, ukoliko postoje neke zamjerke na novi prijevod meta stranica, slobodno ih ostavi na mojoj stranici za razgovor ovdje ili na meti--Anton Ri08 10:31, 9. studenog 2010. (CET)

Zašto meni to govoriš, reci to autoru članka, samo sam dodao novu igru koja je objavljena. --Anton Ri08 12:03, 10. studenog 2010. (CET)

jezična pitanja[uredi kôd]

Nisam znala da se to otvorilo. Stavila sam onaj komentar u kafić jer me nerviraju suradnici koji veoma dobro poznaju hrvatski jezik, pa pišu takve rečenice. --AmyMirka (Come into my world) 03:41, 10. studenog 2010. (CET)

Call of Duty[uredi kôd]

A Call of Duty (serijal)? Jer imamo i FIFA (serijal). BlackArrow (razgovor) 23:30, 12. studenog 2010. (CET)

Daleko od toga. Kažen to jer obično ovako iznad nazivamo serijale igrica. BlackArrow (razgovor) 11:15, 13. studenog 2010. (CET)

Zašto? BlackArrow (razgovor) 03:48, 14. studenog 2010. (CET)

7. studenoga u 7. studenog jer je prvo preusmjerenje, a drugo pravi članak. Još je dodan kurziv u naslov. Di je problem? BlackArrow (razgovor) 03:57, 14. studenog 2010. (CET)
I onda kaže da uklanja izmjene administratora. Zar je puno tražit objašnjenje? BlackArrow (razgovor) 04:20, 14. studenog 2010. (CET)
Pročitaj iznad. BlackArrow (razgovor) 04:24, 14. studenog 2010. (CET)
Zamolija bi te da vratiš ako nemaš (valjan) razlog za revertanje. BlackArrow (razgovor) 04:30, 14. studenog 2010. (CET)
To što je uklonjena konstruktivna izmjena. Nedovoljno? BlackArrow (razgovor) 04:40, 14. studenog 2010. (CET)
Zar bi ovo iznad bilo potribno da nije? Procjeni sam, višegodišnji si suradnik. BlackArrow (razgovor) 04:45, 14. studenog 2010. (CET)
Na neki način. Što je najgore, ni ti meni nisi jasan zadnju uru. BlackArrow (razgovor) 04:51, 14. studenog 2010. (CET)
Malo je teško ne prigovorit kad napraviš jednu jedinu izmjenu u noći (i to konstruktivnu) i onda ti je neko (i to patroler, koji zna što je (ne)konstruktivno) ukloni. Nije ti izmjena nazvana destruktivnom bez razloga, razlog ti je iznad. Ti si taj koji nisi da razlog, a reverta si promjenu. A pita san lipo. Evo onda direktno pitanje: je li moja izmjena bila destruktivna? BlackArrow (razgovor) 10:50, 14. studenog 2010. (CET)
Eto čak i admini Dalmoši se ne kuže medjusobno i valjda nikad ni ne buju...nek im je načast ---94.253.172.220 02:03, 18. studenog 2010. (CET)

94.253.172.220, molim te, odakle znaš da se radi o množini: Dalmošima i o adminima?
U ovom razgovoru između mene i BlackArrowa sam samo ja admin, pa ne znam o kojem drugom adminu govoriš.
S obzirom na to da ti imaš tu informaciju, izvoli nam reći o kome se to radi. Kubura (razgovor) 02:06, 18. studenog 2010. (CET)

Nisi mi odgovorija direktno. Nema veze. Ako ništa, izmjena je lošija za propisno označeni naslov članka. Nije mi u cilju nekome tražit greške, to nikako. Rasprava je premizerna, al kako se postupa s malim stvarima, tako će se i s velikim. Mislin da me razumiš. Samo pokazujem na kakve stvari se mene upozorava. Neka bude kako je, nije bitno više. Živija! BlackArrow (razgovor) 16:56, 19. studenog 2010. (CET)

Pogriješke[uredi kôd]

Pogiješio sam sasvim slučajno, kada bih pak radio kojekave aproksimativne ispravke vidjelo bi se na grafu da sam pogriješio jedno par posto%, što i nije nešto. Dogodila se je pogreška sasvim nenamjerno i nehotično. Ja pišem u Wordu (engleskome), pa mi se zato i događaju pogreške kad ga idem iskopirati u prostor i urediti znakovljem wikipedije. Tekst je u poptunosti uzet iz Hrvatske enciklopedije, ne prevodim s neikojih engleskih stranica.

Znaš kako je kad se zaneseš i napišeš namišten ovden, a kad trebaš uređivat cilo popodne neke tekstove i isto tako nepaziš na književni govor i onda baš tamo napraviš pogrešku kad ti sine ideja za neku novu rečenicu i umjesto namješten napišeš namišten, a štaš<= :) Tekstovi su uzeti malo iz jednog malo iz drugog časpopisa a malo iz ovih knjiga koje sam našao, to je sve bilo kidano i stavljano i skripte, fascikle, folije itd.. Nevidim čemu takvo napadanje i strogoća nad nečim čemu nevidim ni trunke loše namjere? Podaci su dalekosigurno točni! U to nesumnjam, a šteta što nema stručnjaka o oružju da mi to potvrdi, jer pak ovo je sve napisano a neke stvari sam ko što vidiš nemoguće da izmislim, a uspotalom neznam čemu uopće izmišljat jer time nebi dobia ništa. Ono što sam prepisao, prepisao sam, sada sam se uvatio malo starih jugoslavenskih knjiga i enciklopedije isključivo i sad pripremam druge tekstove.

p.s. a što se tiče izmjena kliknuo sam kvačicu na "Ovo je manja izmjena" zar to spada u izmjene općenite u starim izmjenama?--Pseudoznanstvenik 13:36, 17. studenog 2010. (CET)

Još je(sam) tu[uredi kôd]

Na tvrdoj siki

Čekao sam 05:36:07 kako bih mogao bez problema ukloniti ono iz članka o onoj, znaš kojoj ... malo prije si uklonio...

Pisao sam nešto što nema veze s wiki, pa sam otišao. Vratim se ako treba. Do odgovora, hajdučki pozdrav. -- Bugoslav (razgovor) 05:41, 18. studenog 2010. (CET)

Autohtoni jezici u Hrvatskoj[uredi kôd]

Odgovorio sam na stranici Razgovor:Hrvatska. --Rprpr (razgovor) 14:02, 18. studenog 2010. (CET)

Da više završimo[uredi kôd]

Hajde, Kubura, da završimo tu Asanaginicu. Ne tražim da to odmah urediš, sasvim je dostatno obećanje ili otkazanje, jer zadnji put mi nisi odgovorio do kraja. Nije mi jasno oko čega se napravio problem! Vrati onaj moj doprinos ali izmijeni problematične rečenice. To zahtjeva samo jednom pročitati članak. Što ti je čudno? Puno sam stvari napisao u tom doprinosu, a samo je jedna problematična. Od te sam odustao i gotovo. --StjepanG 21.11.2010., 14:08 CEST

Ne kontam. Kakve veze ima što si uređivao? Nisam mislio da vratiš moju izmjenu pritiskom na "ukloni", nego pronaći je u povijesti, i ispravljenu učitati kao novu izmjenu pod tvojim imenom. --StjepanG 22.11.2010., 12:43 CEST

Studenoga :)[uredi kôd]

Vrijedilo je pričekati. Hvala ti na trudu i razumijevanju. Prema Šošić–Mohorovičićevoj razredbi. Kubura. SU GU NDS +++++ 0.[1]

  1. Hrvoje Šošić: Bilanciranje, 2. izmijenjeno i dopunjeno izd., Centar za dopisno obrazovanje »Birotehnika«, Zagreb, 1997., ISBN 953-6128-28-4, (NSK), str. 27. – 28.

Još jednom ti zahvaljujem. Strpljiv – spašen. Lijep pozdrav. -- Bugoslav (razgovor) 15:35, 22. studenog 2010. (CET)

IP-ovi i usvajanje[uredi kôd]

Wikicitati »Uoala šta ti dolazidu inteligentni IP-i! Ka' da su godinama na hr.wiki!
Odmah su znali nać stranicu o usvajanju i još rabit pridložak! Kubura (razgovor) 05:18, 22. studenog 2010. (CET)«

I ja se isto pitam. --AmyMirka (Come into my world) 17:19, 22. studenog 2010. (CET)

Izgleda da je sve zaledia snig...[uredi kôd]

--AmyMirka (Come into my world) 02:46, 27. studenog 2010. (CET)

Padeži[uredi kôd]

Mislio sam da se piše "Berlin Film Festival" jer je to naziv festivala. Hvala na razumijevanju. Lp, Adri (razgovor) 17:54, 27. studenog 2010. (CET)

Zamolba, suradnik Wolf - Pidgeon[uredi kôd]

poštovanje,

danas sam na urđivanju članka "ključ (brava") slučajno dok sam htio vidjeti izgled u pola članka stisnu tipku prikaži kako će izgledati. bilo je sasvim slučajno i molim Vas da mi ne date ponovno crveni karton. shvatio sam prijašnja upozorenja

Pozdrav iz Slavonije

Hvala

Wolf - Pidgeon (razgovor) 20:55, 2. prosinca 2010. (CET)[odgovori]

Izvori [1][2][3]

  1. (engl.) Pampers pod tužbama
  2. "Pampers pod istragom"
  3. Loše komuniciranje s vjernim potrošačima

--Anton 008 23:01, 5. prosinca 2010. (CET)[odgovori]

P&G i Pampers --Anton 008 22:16, 8. prosinca 2010. (CET)[odgovori]