Razgovor sa suradnikom:Kubura/Pismohrana29

Izvor: Wikipedija
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretraživanje
Pismohrana

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

gentile richiesta di traduzione in croato per it:Diario Frontera[uredi]

Carissimo Kubura,

ti scrivo anzitutto per scusarmi del ritardo nel tradurre la Cattedrale di Spalato, ma mi è arrivato un messaggio per tradurre il periodico venezuelano. colgo anche l'occasione per scusarmi per aver malscritto sopra, ma ero ancora addormentato quando ho scritto :'(. Ti chiedo umilmente di scusarmi. Detto questo sperando che tutto vada bene in Croazia e che tu Abbia una Luminosa e Gioiosa Settimana entrante, ti affido l'articolo su Diario Frontera, il periodico più letto nella zona andina e anche un poco a Maracaibo e Caracas. vorrei avere anche l'onore di tradurre un periodico di tuo gradimento dal croato all'italiano, naturalmente su Wikipedia, anche in spagnolo e con l'aiuto dell'amico Marrovi in azteco. detto ciò sperando che tutto proceda bene in Croazia, ti auguro una serena e gioiosa domenica, e un eccellente inizio settimana, come sempre anticipando di vero cuore...se hai di bisogno per qualche altra traduzione, oltre al periodico..chiedi pure tranquillamente. grazie e a buon rendere--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 18:03, 28. kolovoza 2011. (CEST)

Grazie per la leggera traduzione, quando e se hai tempo la ampli :), detto questo cosa posso tradurti in italiano come giornali locali? e se posso fare altro non esitare a chiedere :) detto questo ti auguro una buona e felice inizio settimana :) un luminoso saluto--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 07:39, 29. kolovoza 2011. (CEST)


Švapski nazivi za njemačke gradove[uredi]

Lokalni dijalektalni nazivi su pojedine nalaze se na alemanskoj wikipediji.... molin te da ih ne uklanjaš

— Prethodni nepotpisani komentar napisao je 93.142.146.64 (razgovordoprinosi)

Wikipedije na njemačkom jeziku nisu pouzdan izvor. Kubura (razgovor) 01:03, 8. rujna 2011. (CEST)

pa za njemačk stvari sigurno jesu??! Pogotov za lokalne ,dijalektalne stvari...— Prethodni nepotpisani komentar napisao je 78.2.130.11 (razgovordoprinosi) 10:48, 18. rujna 2011.

Ni za to. Njemačka wikipedija je vrlo nepouzdana. Sadrži mnoštvo netočnih podataka, a interesne skupine su iscenzurirale mnoštvo podataka koje o određenom pojmu ili događaju daju sasvim drugu sliku, u pravilu na štetu Hrvata, Hrvatske, hrvatskog jezika i kulture. Projekt koji se smatra većim stručnjacima za hrvatski jezik i kulturu od samih Hrvata ne možemo niti smijemo smatrati pouzdanim. Projekt na kojemu su interesne skupine sistematski uklonile i uklanjaju, nekažnjeno etiketiraju, provociraju i vrijeđaju na nacionalnoj osnovi hrvatske suradnike, pri čemu su ugledni suradnici s hrvatskih projekata ostali stigmatizirani dugotrajnim blokadama - ne možemo smatrati pouzdanim, niti kvalitetnim, niti ozbiljnim projektom. Doklegod se na takvom projektu sistematski uklanja pridjev "hrvatski", zamjenjujući ga nekakvim "jugoslavenski" (pri čemu se i u takvim okolnostima skriva svaka sveza s hrvatstvom) ili čak unoseći izmišljene stvari kao supstitut, t.zv. "srpskohrvatski", to ne možemo smatrati mjerodavnim projektom. A ako lažedu za takve stvari, zašto bismo im vjerovali za druge? Kubura (razgovor) 03:01, 19. rujna 2011. (CEST)


Ovdi u ovin člancima/nazivima nima ništa na štetu Hrvata, Hrvatske, hrvatskog jezika i kulture. To su isključivo unutarnjemačke stvari za koje oni sigurno znaju bolje od nas. Kao i što mi znamo bolje hrvatske stvari od njih. Takav stav je jednako besmislen kao reći da čakavski nazivi za pojedine otoke (Broc, Hvor ... ) su protiv njemačke kulture i jezika.--78.2.154.212 12:40, 24. rujna 2011. (CEST)

Nima pouzdana izvora. Wikipedija ne može biti sama sebi izvorom. Kubura (razgovor) 01:14, 26. rujna 2011. (CEST)

Odgovor: Što izbjegavati[uredi]

Hvala na savjetu. Mislio sam da bi možda bilo korisno navesti sastave trećeligaških prvaka, s obzirom da ponekad poznati prvoligaški nogometaši i reprezentativci poniknu iz malih nogometnih sredina. No, ako to nije potrebno pridržavat ću se tvojeg savjeta. Pluki (razgovor) 09:45, 6. rujna 2011. (CEST)

Zastava i grb[uredi]

Sve je uredu Kubura, rješili smo nepravilnosti oko zastave i grba Herceg-Bosne. Ima tu još par sitnica odraditi i to je to. Živio! --Mostarac (razgovor) 14:51, 6. rujna 2011. (CEST)

Astronomski Centar Salona[uredi]

Pozdrav Kubura. Premjestio si mi članak u Razgovor:Astronomski Centar Salona i rekao si da kad popravim da ćeš ga vratiti u glavni imenski prostor. Podnio sam zahtjev ali se nije članak pomakao. Plz možeš li vidjeti je li sve u redu i vratiti ga?! (Argonath (razgovor) 17:57, 6. rujna 2011. (CEST))

Mikloušić[uredi]

Hvala! Dončec (razgovor) 07:37, 8. rujna 2011. (CEST)

Hvala! O Birlingu toliko znam, da on je pisao prvu hrvatsku kuharsku knjigu. Dončec (razgovor) 07:05, 10. rujna 2011. (CEST)

Predložak[uredi]

Nema problema Kubura... slobodno mijenjaj.

P. S.

Mislim da nam je jezik u priviše defenzivnom iliti obrambenom položaju, to nije dobro. Oću reć, ne znači da je datum srpska riječ. Ispalo bi da po Hrvatske priča srpski.

Živio.

--Wustenfuchs 01:39, 10. rujna 2011. (CEST)

Naprotiv, baš ove primjedbe nas stavljaju u aktivni položaj.
Inače, ovo nima veze sa srpskim. Radi se o tome što se radi o tuđici.
A zašto tuđični oblik stavljati isprid hrvatskeg oblika? Kubura (razgovor) 01:42, 10. rujna 2011. (CEST)

Mapa "Hungary 1683"[uredi]

Zamolio bih da ne koristiš mapu "Hungary 1683" u člancima jer prikazuje potpuno netačne granice vilajeta u godini 1683: Segedinski sandžak je bio deo egerskog a ne budimskog vilajeta, područje severno od reke Mureš je pripadalo temišvarskom a ne varadinskom vilajetu, smederevski sandžak je pripadao budimskom a ne rumelijskom ejaletu, itd. Istraži sam tu stvar pa ćeš videti da sam u pravu. 212.69.6.222 11:24, 10. rujna 2011. (CEST)

Bilo bi mi drago da si mi sve ovo gore napisao na hrvatskom. Pa nije valjda hrvatski jezik toliko različit od srpskog da je govornicima srpskog težak za naučiti? Kubura (razgovor) 19:54, 11. rujna 2011. (CEST)

Pozdrav budnima[uredi]

Bio i otišao spavat prije nego si mi poslao poruku :)--Braco dbk 12:01, 10. rujna 2011. (CEST)

Lažna karta[uredi]

http://hr.wikipedia.org/wiki/Razgovor:Srbi_u_Hrvatskoj#La.C5.BEna_karta

Dobra večer[uredi]

Lijep pozdrav. Face-smile.svg -- Bugoslav (razgovor) 20:29, 11. rujna 2011. (CEST)

Barbika[uredi]

Nisam li ti rekao svoje mišljenje dok je stvar bila u tijeku? Možda sam ti čak skrenuo pozornost da pitaš još jednu (u tom trenutku) nazočnu suradnicu? Dakle, tu nema ništa mutnoga. -- Bugoslav (razgovor) 20:35, 11. rujna 2011. (CEST)

O odaklen tebe tako rano na wiki :)?--Šokac 21:22, 12. rujna 2011. (CEST)

E super :) tko je sada izabrao godišnji, napravio je pun pogodak, ljeto ne prestaje.--Šokac 21:28, 12. rujna 2011. (CEST)

Elektronski pošćer...[uredi]

...ti je triba donit nešto, pa mi samo javi je li i je li sve u redu... ;) --MaCroatian squares Ljubicic.pngGa 19:41, 13. rujna 2011. (CEST)

Razgovor:Sastanak u Grazu[uredi]

Priključi se raspravi! --Mostarac (razgovor) 20:09, 15. rujna 2011. (CEST)

:) Je, tako su i Matu zvali u Graz, rekli su mu "priključi se raspravi" Face-smile.svg Kubura (razgovor) 03:32, 18. rujna 2011. (CEST)

Stadioni[uredi]

Dobro ti je rekao, no koliko vidim ne postoje usuglašena pravila za imenovanje stadiona jer neki strani su pisani kao "Stadion XXXX", a drugi kao "Stade/Estadio XXXX". Imaš li rješenje? --Orijentolog (razgovor) 04:47, 18. rujna 2011. (CEST)

Eh, to je problem na kojeg sam davno bia naletia. Sve bi se nekako dalo riješiti sa "stadion + ime", no onda nam naleti "Stade francais". Kubura (razgovor) 02:23, 19. rujna 2011. (CEST)

Ma nema veze... i samo da te obavjestim, za par sekundi slijedi jedna wikipedijska BOMBA! :) --Orijentolog (razgovor) 02:59, 19. rujna 2011. (CEST)

Rodio se / nije[uredi]

Kume, koliko su mene u školi učili oko tih stvari, jednako vrijedno je koristiti izraz "rodio se" i "rođen je". Ono što sam ispravio u tvojim (i drugim člancima) su zanaglasnice (mislim da ih tako sada zovu, nisam 100% siguran) se i je koje ni u kojem slučaju ne smiju biti zajedno.--MaCroatian squares Ljubicic.pngGa 07:23, 18. rujna 2011. (CEST)

Problem[uredi]

Koji je tvoj problem stari?? Jel problem što znam složiti sig? Jel problem što nisam stigao ništa pametno napisati? Spusti se malo na zemlju... Coat of arms of Croatia.svg Hurkancs Talk page / Hurkancs 10:43, 19. rujna 2011. (CEST)

U svezi virovanja na časnu pionirsku :)[uredi]

Poveznicu je da on sam na mojoj stranici za razgovor, ja sam samo citirao isti. Kako si zna da sam bio u pionirima (i to zadnja generacija u mom selu)? --Domjanovich (razgovor) 16:40, 20. rujna 2011. (CEST)

Kratice[uredi]

Glede ovoga.

Dva zanimljiva izvora:

  • Lidija Cvikić, Zrinka Jelaska, Kratice u hrvatskome: hrvatske, međujezične i engleske. (str. 99. – 108.), U zborniku: Barbara Kryżan-Stanojević, ur., Inovacije u slavenskim jezicima, Zagreb : Srednja Europa, 2011., ISBN 978-953-6979-80-6
  • Ljiljana Jojić, Pravopisni priručnik, Zagreb : Novi Liber : EPH, 2004., ISBN 953-6045-30-3, str. 182. (§ 371.) i str. 185. (§ 377.).
  • višeslovčane kratice koje završavaju na suglasnik odnosno na suglasnički skup, te na samoglasnik o → muški rod
  • višeslovčane kratice koje završavaju na samoglasnik a → ženski rod
  • § 377. Rod kratice određuje se prema njezinu izgovornom obliku. Tako se onda i sklanja. U praksi je, međutim, uočena tendencija da se kratice čitaju i sklanjaju kao imenice muškoga roda:
HV je osjetno modernizirana/HV je osjetno moderniziran.


Lidija Cvikić i Zrinka Jelaska općenito opisuju stanje u najznačajnijim pravopisima na tržištu. Nisu spominjale Pravopisni priručnik Ljiljane Jojić, ali nisu spominjale ni pravopisne priručnike Ilije Protuđera (Split, 2010.), Ante Vladimira Bikića (Didakta, 1997.), Marine Čubrić i Mirele Barbaroše-Šikić (ŠK, 2001.), te mnoge druge, primjerice pravopis Franje Cipre i Adolfa Bratoljuba Klaića koji navodi kraticu §§ za množinu riječi članak (paragraf), nadalje jasno navodi dvostruka slova (uz točku na kraju) kao znak za množinu, gg., čč. ss. i dr. Nadam se kako će ti izvori pomoći. -- Bugoslav (razgovor) 00:06, 21. rujna 2011. (CEST)

Pozdrav[uredi]

Noćna tico :)--Braco dbk 02:12, 22. rujna 2011. (CEST)

Uređivanje stranice[uredi]

Poštovani,

zahvaljujem na Vašoj poruci, koju ste mi poslali vezano uz uređivanje stranice. Ljubazno ću zamoliti da, ukoliko ste završili s uređivanjem stranice Krste Jurasa, uklonite natpis "Radovi u tijeku". Stranicu sam napravio prije 10ak dana i s moje strane su sva ažuriranja gotova. Zahvaljujem na odgovoru. Lp.

Ivan Ivan Juras (razgovor) 09:31, 23. rujna 2011. (CEST)

austrougarski, prid. i pril.[uredi]

Nakon što pročitaš a, b, c, d, e, f, g, h, možeš li mi pojasniti razlog svojih sljedećih uređivanja: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... n. Ako postoji opravdan razlog za navedena uređivanja, onda svakako nemoj izbjeći kontaktirati ove adrese [1], [2], [3], [4], [5], [6] ili [7]. Ako je uređivanje bilo neopravdano, onda te molim da ispraviš svoje izmjene. Razlog mi slobodno napiši ispod ovih redaka. Zdrav i veseo bio! --31.147.126.50 08:22, 26. rujna 2011. (CEST)

Na stranici 134 Hrvatskog pravopisa pišu oba oblika (austro-ugarski i austrougarski). Kod sličnih slučajeva (postojanja dvostrukosti) obično ne ispravljamo oblik koji je napisao prvi suradnik, makar uzevši u obzir da je hrvatski standard više etimološki nego fonetski, bolje je austro-ugarski i newyorški od austrougarski i njujorški, što potvrđuje zadnje izdanje Hrvatskog pravopisa (jedinog pravopisa u RH koji je usklađen sa zaključcima Vijeća za normu hrvatskoga standardnoga jezika) u kome se oblik njujorški uopće ne pojavljuje.
Drugim riječima, oblik austrougarski je valjan u hrvatskome jeziku, ali ako ga netko ispravi u austro-ugarski tome prigovora nema. Odnosno, ako netko želi prigovor pisati, adresa je Vijeće za normu hrvatskoga standardnog jezika, www.ihjj.hr. SpeedyGonsales 11:34, 26. rujna 2011. (CEST)
Dobro si to napisao: kod postojanja dvostrukosti obično ne ispravljamo oblik koji je napisao prvi suradnik. Ostatak rečenice nakon zareza mi je još uvijek nedokučiv, pa bih te molio da mi pojasniš vezu između austro-ugarski i austrougarski i newyorški i njujorški. Pozivaš se na etimologiju i fonetiku pišući o ovim parnjacima, pa me zanima kakva je to etimološka ili fonetička razlika između austro-ugarski i austrougarski. O tome da li se pojavljuje njujorški u posljednjem izdanju Hrvatskoga pravopisa ne želim pisati jer je u pitanju neki drugi pridjev, onaj iz naslova odlomka. Pokušaj ponovo pročitati cijeli svoj odlomak tako da ukloniš one riječi koje sam obuhvatio u uglatim zagradama: Kod sličnih slučajeva (postojanja dvostrukosti) obično ne ispravljamo oblik koji je napisao prvi suradnik [...] ako ga netko ispravi u austro-ugarski tome prigovora nema. Shvaćaš li što si napisao? Uostalom, volio bih pročitati Kuburin odgovor jer ipak on zna najbolje koji je razlog njegovih izmjena. Zdrav i veseo bio! --31.147.128.150 15:57, 26. rujna 2011. (CEST)
Dragi kolego 31.147.x.x, zašto se ne prijaviš, nego radiš neprijavljen?
Dao si mi bio misliti zašto pišeš skupa. Vjeruj mi, dobro sam promislio, nisam se želio zalijetati.
No razlika postoji. Austro-ugarski se odnosi na Austro-Ugarsku, dok se austrougarski moglo odnositi na austrijske Ugre.
Gledaj ovako. Čileansko-hrvatski odnosi. Piše li se ovo skupa, "čileanskohrvatski" ili sa spojnicom?
Govorimo li o "čileanskohrvatskim odnosima" ili o "čileansko-hrvatskim odnosima"?
Razlika postoji. Ovo prvo se odnosi na čileanske (čilske) Hrvate, odnose unutar njihove zajednice, između njih samih, ili njih s nekim trećim. Ono drugo se odnosi na odnose između Čilea i Hrvatske. Jesi li shvatio? Kubura (razgovor) 02:32, 27. rujna 2011. (CEST)
Krenut ću redom. Ne da mi se prijaviti jer ne vidim od toga nikakve koristi. Dapače, imena u komunikaciji ponekad znaju biti mrska. Što se tiče ostaloga, nije mi jasna konstrukcija da se austrougarski moglo odnositi na austrijske Ugre. Ili se odnosi ili se ne odnosi. Bilo jedno, bilo drugo, trebaš napisati izvor takve tvrdnje (definicije) jer pravopisi i rječnici očito ne govore o ovoj razlici. U primjeru s Čileancima i Hrvatima odnoso Čileom i Hrvatskom očito je da pokušavaš crticom razlučiti nacionalni opseg navedenih pridjeva od njihova narodnog opsega. Takvu praksu prvi put vidim. Štoviše, ne vidim vezu između čileansko-hrvatski (ili kao što spominješ i čileanskohrvatski) i austro-ugarski, pa ni u onom razlikovanju koje pokušavaš naznačiti. Riječ je o dvjema državama u slučaju Čilea i Hrvatske s jedne strane (ili dvama narodima u slučaju Čileanaca i Hrvata) i jednoj državi (Austro-Ugarskoj) s druge strane (ovdje je bespredmetno diskutirati o narodnom opsegu pridjeva austrougarski izvedenog iz imena države jer on sigurno ne obuhvaća samo Austrijance i Ugre). Indikativna je činjenica da IHJJ, na koji se pozvao Speedy, također u svojim raspravama rabi pridjev austrougarski (1, 2, 3). Istina je da Speedy nije stavio dobru poveznicu za njihov kontakt, pa ću to ja učiniti ovdje [8]. Ako misliš da su napravili pogrešku u pisanju, bilo bi mi drago da ih mailom na to upozoriš. Prije kraja pisanja moram te malčice ispraviti u rečenici Dao si mi bio misliti zašto pišeš skupa jer nije pitanje zašto ja pišem austrougarski skupa, nego zašto si ti napravio izmjene iz austrougarski u austro-ugarski. Ako je jedini razlog tomu onaj koji si naveo, onda bih rado pročitao izvor koji to navodi. Ako je uređivanje bilo neopravdano, onda te molim da ispraviš svoje izmjene. Zdrav i veseo bio! --31.147.98.131 06:49, 27. rujna 2011. (CEST)

Ma jesi li ti pisao ovu "erlovinu"? Googleov test nigdje to ne pokazuje [9], a ni Hrvatski jezični portal [10].
Jesu li ovo tvoja uređivanja [11] [12]?
Evo zašto je bitno kad si prijavljen. Kubura (razgovor) 03:15, 28. rujna 2011. (CEST)

Imaš li izvor za ovu "namjesnicu" [13] kao prijevod za "stewardess"? Kubura (razgovor) 03:18, 28. rujna 2011. (CEST)

Zar ni slovo spomena ne mogu dobiti na svoj prethodni komentar? Ne znam što ti je omelo koncentraciju u čitanju mojega prethodnog odgovora, ali dovoljno je koncentrirati se samo na ono podcrtano. Ne tražim valjda previše? Što se tiče tvojega posljednjeg odgovora (za koji ne znam kakve veze ima s pridjevom o kojem raspravljamo), rado ću o njemu napisati svoje mišljenje, ali nakon što riješimo prvi problem. Nadam se da nemaš ništa protiv poštovanja prvenstva teme i održavanja njezina kontinuiteta. Zdrav i veseo bio! --31.147.112.40 09:32, 28. rujna 2011. (CEST)
Možeš li mi objasniti zašto izbjegavaš napisati odgovor, a ne izbjegavaš nakon mojeg prethodnog odgovora napraviti ovakvu izmjenu? Iako bih mogao pretpostaviti tvoju lošu namjeru, pretpostavit ću da nisi uočio narančastu traku s obaviješću o novoj poruci, pa ću te po drugi put (!) moliti da se pokušaš usredotočiti na ono što sam te pitao. Zašto si napravio izmjene iz austrougarski u austro-ugarski? Zdrav i veseo bio! --31.147.125.22 12:27, 30. rujna 2011. (CEST)

Ovako. Sanda Ham u svojoj knjizi Hrvatski školski pravopis, Školska knjiga, Zagreb, 2005. (v. str. 84, gdje "austrougarski" i "austro-ugarski" usmjerava na str. 46) baš objašnjava kad ide austrougarski i austro-ugarski. Kao što nije isto ni "književnojezična povijest" i "književno-jezična povijest". "Književnojezična povijest" se odnosi na povijest književnog jezika, a "književno-jezična povijest" se odnosi na književnu i jezičnu povijest.
Sastavljeno se pišu pridjevi koji su postali od sveze pridjeva i imenice. Pridjevi se sastavljaju spojnicom ako su oba pridjeva značenjski ravnopravna. U svakom slučaju, po njenom tumačenju bi ondje išlo "austro-ugarski" (jer označuje "i austrijski i ugarski"). Kubura (razgovor) 06:08, 18. listopada 2011. (CEST)

Recimo, nije koprivničkokriževačka županija, nego koprivničko-križevačka, jer su ta dva pojma u gramatički ravnopravnom odnosu. U Haminoj knjizi stoji primjer Ličko-senjske županije (jer je županija i lička i senjska). To je kad se pridjevi sastavljaju spojnicom ako su oba značenjski ravnopravna. Kubura (razgovor) 07:49, 18. listopada 2011. (CEST)

re Wikibabel, page d'utiliseur[uredi]

Hi Kubura,

my user page is everywhere* red, but as you asked so kindly I added some babels on the discussion.

To answer your question: It is completely fine to contact me in Croation - but I'm only able to answer in English.

*) some 150 wikimedia projects :)

Yours, Rbrausse (razgovor) 10:41, 26. rujna 2011. (CEST)

Handschar Division[uredi]

Divizija je bila njemačka i nosila je njemački naziv. Kod nas se narodno zove Handžar, dok se pravilo piše Handschar. --Wustenfuchs 17:08, 26. rujna 2011. (CEST)

Buonasera+ gentile richiesta di traduzione per it:Instituto Autónomo de Bibliotecas e Información del Estado Mérida e it:Léster Rodríguez[uredi]

Buonasera a te,

ti scrivo per sapere come stai, e che si dice di bello in Croazia. io qui tutto bene, sono impegnato un poco nella vita reale e anche negli studi. ma trovo sempre il tempo di fare qualche viaggetto seppur virtuale in Europa a trovare qualche amico di vecchia data. mi chiedevo se saresti gentile da tradurmi questi due articoli, uno riguardante l'Istituto che regola tutte le Biblioteche dello stato Mérida, l'altro invece è il rettore emerito della Università delle Ande, nonché attuale sindaco di Mérida e candidato alle Governative 2012, è uno tra i papabili a Governatore. se hai un articolo di tuo interesse chiedi pure...lo farò con vero piacere. anche perché adesso ho conosciuto anche una giovane e bella bosniaca tramite un conosciuto socialnetwork, e sto facendo da qualche giorno il professore di italiano...e devo dire che la mia alunna apprende rapido. volevo chiederti per concludere la nostra chiacchierata odierna, se sai un titolo di qualche vocabolario di croato monolingue, che alla prossima gita che farà un gruppo di camporesi a Međugorje, il capogruppo mi porterà il vocabolarietto da collezionare e studiare. grazie per tutto e a buon rendere come sempre :)--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 17:30, 26. rujna 2011. (CEST)

Certamente lo traduco, con vero piacere, se aggiungeresti le immagini della Processione sarebbe cosa buona e giusta, nonché una grande opportunità di mostrare questo Grande Patrimonio al Mondo (visto che è un Patrimonio UNESCO). l'Estate Nonna è trascorsa con calma, visto che in paese non ha offerto grandi cose visti i tempi correnti ed altri piccoli particolari, in compenso ho conosciuto questa mia giovane alunna bosniaca, è una ragazza molto dolce e simpatica, ed ha una voglia matta di visitare la mia terra natale, la Calabria, visto che sei vicino di casa della Bosnia, vorrei un consiglio: cosa piace alle sarajevesi ed alle ragazze bosniache, croate e serbe in generale?, ossia la tipica ragazza di queste parti, sono un poco curioso di sapere...so come sono le bulgare e le macedoni, ma è la prima volta che ho a che fare con un angioletto come la mia alunna. detto questo ti ringrazio in anticipo di vero cuore per quello che fai per me..e nel tardo pomeriggio mi dedico all'articolo sulla Processione dell'Isola di Lesina. un luminoso saluto :)--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 07:32, 27. rujna 2011. (CEST)
Riješeno Riješeno it:Za križen, è stato un vero piacere e l'ho fatto al volo...una domanda..che male ho fatto a Markus il Montenegrino? penso di aver chiesto un modesto parere. poi spiegami tu il resto :)--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 13:06, 27. rujna 2011. (CEST)

Napomena čitatelju: (Markusova poruka je bila grješkom došla pod ovaj odlomak, pa je suradnik mislio da je uputio njemu). Kubura (razgovor) 02:48, 28. rujna 2011. (CEST)

va bene, grazie per tutto...se hai bisogno di qualche altra traduzione chiedi pure :) e buona giornata--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 09:50, 28. rujna 2011. (CEST)

(bez naslova)[uredi]

Kubura,

Oko Razgovora: Zetska država...ne, ne i ne, ne troši se zalud. Margaritas ante porcos--Markus cg1 (razgovor) 11:01, 27. rujna 2011. (CEST)

[[:Kategorija:Jugoslavenski filmovi]][uredi]

Kad si već u vehementnu trku, nemoj previdjeti himeričnu ili žabokonjsku kategoriju iz naslova odlomka! ;) --31.147.131.86 04:26, 28. rujna 2011. (CEST)

Oni nisu nikad ni postojali. Ti isto kao da ne znaš ono nije bila monolitna država. Kubura (razgovor) 04:31, 28. rujna 2011. (CEST)

Pokaži mi gdje sam napisao da je Jugoslavija bila monolitna država. Stavljati drugima riječi u usta ako već nije neukusno, onda je u najmanju ruku nepristojno. Ako nisu nikad postojali jugoslavenski filmovi i jugoslavenska kinematografija, onda ću ponoviti ono što sam napisao. Nemoj previdjeti kategoriju iz naslova! Dosljednost je najmanje što očekujem od tebe. ;) --31.147.131.86 05:16, 28. rujna 2011. (CEST)
Ne mogu se sjetiti zašto kad čitam tebe, sjetim se Tolkiena. Kubura (razgovor) 00:36, 30. rujna 2011. (CEST)
Ako ti ne znaš, kako ću ja znati? Zatvori oči, duboko udahni, zadrži nakratko dah, pa izdahni. Ako si se prisjetio, obvezno napiši svoj razlog jer bih rado volio pročitati tvoju motivaciju. Ipak, prisjetio se ili ne, bilo bi lijepo da u međuvremenu objasniš zašto si dewikificirao naslov odlomka? Napisao sam u međuvremenu jer očekujem da se što prije baciš na kategoriju jugoslavenskih filmova. Već si utvrdio da nisu nikad ni postojali. Dakle, što se čeka? --31.147.120.200 21:31, 30. rujna 2011. (CEST)
A čemu bi to [14] služilo? Kubura (razgovor) 01:32, 2. listopada 2011. (CEST)
Razumiješ li ono što sam pisao i što pišem? Vrati se u prošlost nekoliko dana dok su u ovom odlomku postojala samo prva tri komentara i vidjet ćeš da sam te u svojemu prvom (a i drugom) komentaru nastojao upozoriti na kategoriju povezanu s izmjenama koje si radio. Sad kad si shvatio čemu je wikipedizirani naslov služio, možeš objasniti zašto si stao u vehementnu trku ([15], [16], [17], [18], [19], [20], [21], [22], [23], [24], [25], [26], [27], [28], [29], [30], [31])? Naravno da još uvijek očekujem odgovor (ne pitanje!) zašto si dewikificirao naslov odlomka. Nisi valjda shvatio čemu je služio wikipedizirani naslov nakon što sam napisao objašnjenje? --31.147.129.41 10:27, 2. listopada 2011. (CEST)
Ne znan što se čeka, valjda dažd za napojit masline. Nisi mi ni objasnio na hrvatskom što to znači vehementno. Kubura (razgovor) 05:01, 3. listopada 2011. (CEST)
Definiciju vehementnoga mogao si potražiti ovdje, a dažd će pak napojiti ulike vrlo skoro. Eto, nastojao sam odgovoriti na tvoj gornji komentar. Još kad bi slijedio ovaj moj primjer i počeo odgovarati na moja pisanja i pitanja te se držao teme iz naslova, a ne agrometeorologije i etimologije vehementnog (zar je trebalo proći nekoliko pitanja da bi tek sad ovo pitao?!). Naravno, osim ako si mislio da prethodno spomenuti imaju izravne veze s jugoslavenskom kinematografijom. Ovako ispada da se o izmjenama, koje si usput rečeno ti napravio, dopisujem sâm sa sobom. Naročito ako pogledam sve tvoje dosadašnje odgovore. One o kinematografiji, dakako. Vjerujem da bih još više otežao situaciju kad bih gore neodgovorenim pitanjima dodao sljedeća dva. Čemu ovo, a čemu ovo? Što se tiče ovih novih dvaju, ne znam odakle krenuti s pitanjima, pa je možda najbolje tražiti te da napišeš nešto i o ovim izmjenama. --31.147.122.246 23:01, 6. listopada 2011. (CEST)

Crkva Svetog Križa, Siget[uredi]

E moj Kubura - daj pažljivo pogledaj pa reci tko je koga mirrorirao Crkva Svetog Križa, Siget - hr. wiki (12:06, 14. srpnja 2011.) ili Crkva Svetog Križa, Siget - sh.wiki (20:44, 29 rujan-септембар 2010), ... kako se ono kaže prvo ispeci, pa reci.

Ruža vjetrova[uredi]

Nemoj me zezati, ne kaže se spletaka nego spletki :)

lp, Adri [Razgovarajmo] 23:08, 29. rujna 2011. (CEST)

Puška - pušaka, mačka - mačaka, djevojka - djevojaka. Tako je i spletka - spletaka. Kubura (razgovor) 00:33, 30. rujna 2011. (CEST)

Ekraniziranje Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića[uredi]

Vidi Razgovor:Ivana_Brlić-Mažuranić. --Rprpr (razgovor) 09:29, 30. rujna 2011. (CEST)

Alumniportal[uredi]

Poštovanje Kubura, ne znam što moram učiniti da se ova stranica sacuva. Pročitala sam kriterije i zadovoljavam ih. Unaprijed hvala i lp. --Halkiona (razgovor) 12:09, 2. listopada 2011. (CEST)

Jesi li pročitala što piše? Suradnici će dati mišljenje. Kubura (razgovor) 05:02, 3. listopada 2011. (CEST)

Jesam! A to znači tako uvijek ide kad netko izađe s novim člankom? A dobrooo ;-)) Zahvaljujem - možete i Vi mene ovdje kontaktirati!--Halkiona (razgovor) 11:57, 3. listopada 2011. (CEST)

Kubura, molim Vas da mi se javite u vezi ovog članka. Ako ga obrišete, imat ćemo članak o ovoj društvenoj mreži na mnogim jezicima wikipedije osim na hrvatskom. Znači građani Hrvatske će ga čitati na SRPSKOM i BOSANSKOM. Pa Vi vidite je li nam to u interesu!--Halkiona (razgovor) 08:43, 10. listopada 2011. (CEST) U redu.

Možete li mi samo reći vide li ti ostali Vasi suradnici ovu našu komunikaciju - ili moram negdje objaviti da i oni vide da ako izbrišete ovaj članak, da će onda građani Hrvatske čitati članak o ovoj izuzetnoj, a k tome besplatnoj društvenoj mreži na SRPSKOM I BOSANSKOM? I imam pitanje - možete li mi objasniti kriterije hrvatske wikipedije, odnosno u kojem dijelu tih kriterija ih ne ispunjava. Zašto je ovaj članak stavljen među malobrojne neprimjerene po sadržaju? Isto tako ne razumijem kako u wikipedijama na poljskom, bugarskom, engleskom, bosanskom, srpskom i dr. jezicima ispunjava kriterije, a u hrvatskom ne?--Halkiona (razgovor) 15:56, 11. listopada 2011. (CEST)

Nadnevci u "Teheranu"[uredi]

Oj Kuburo! Slažem se s onim što si napisao 100%, ALI previdio si to da je u članku „Teheran” (isto kao i kod „Kurda”) implementiran onaj složeni sustav citiranja tako da postoje Bilješke koje dalje vode na Citiranu literaturu.
Bilješke je potrebno skratiti što je više moguće jer već ima opširno objašnjenje u Citiranoj literaturi - tako se radi i u stručnoj tiskanoj literaturi, a pogotovo u wikipedijskim člancima poput ovog koji je sam po sebi golem. Također, postoji još niz istih u kojima se koristi taj princip "(DD.MM.GOD.)" pa nema smisla mijenjati samo jednog jer članak time izgleda nagrđeno. Evo nekoliko primjera kako se bilješke skraćuju u literaturi:

  • Prezime, Ime (Godina), str. XX.
  • Prezime (Godina), str. XX.
  • Prezime, Godina:XX

Ja sam osobno izabrao ovaj prvi odnosno „najopširniji” pa nema smisla da ga još više širimo.
Ukratko, što dobijemo kada kliknemo na "CNN (6.3.2007.)"? Automatski nas preusmjeri na popis citirane literature gdje lijepo stoji:


Pripovijetke[uredi]

Po hrvatskom pravopisu i gramatici, oba oblika genitiva množine - i pripovijetki i pripovijedaka - su jednako preferirana. Pogledajte! rječnik Bojovnik (razgovor) 15:19, 2. listopada 2011. (CEST)

Jesi li slušao na hrvatskom radiju emisiju o tome koji je genitiv množine bolji: milijardâ ili milijardi? Kubura (razgovor) 05:27, 3. listopada 2011. (CEST)

Buongiorno + gentile richiesta di traduzione per it:Cristina D'Avena[uredi]

Buongiorno e Buon Inizio Settimana,

ti scrivo anzitutto per sapere come stai e per portarti buone nuove sulla mia alunna. allora è 29enne, di Sarajevo Nord e di fede islamica, va matta per l'Italia e lavora come contabile presso una casa di moda. E' una ragazza molto dolce e simpatica, che ha visto tanto male a causa del periodo 1992-1995 T___T. Ma passando a cose positive, le piace tanto una cantante, attrice e conduttrice italiana, dopo aver ascoltato una canzone che le ho dedicato, e che ti faccio ascoltare, sperando che ti piaccia anche a te. la cantante si chiama Cristina D'Avena, ed è entrata in 4 generazioni di ragazzi e bambini, me compreso, quello che ti chiedo è se cortesemente e gentilmente potresti tradurre la mia beniamina d'infanzia, in cambio ti tradurrò l'articolo che ti piace, l'articolo odierno ovviamente. Credo che nei balcani la mia Cara Cristina è famosa, vista i vari tours, sarà capitata anche da voi. detto questo ti lascio la canzone ed un sereno inzio settimana. grazie a nome della mia alunna e di Cristina :)--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 10:34, 3. listopada 2011. (CEST)

Buonasera di nuovo, ti scrivo per avere aggiornamenti in merito e per chiederti se vorresti tradotto qualocosa, sono a tua disposizione, per qualsiasi cosa sai dove trovarmi, grazie e a buon rendere.--Lodewijk Vadacchino (razgovor) 19:23, 4. listopada 2011. (CEST)

Lo faró, ma sono un poco (pochettone :) ) in ritardo con le altre obligazioni. Kubura (razgovor) 02:24, 8. listopada 2011. (CEST)

Predložak:Film[uredi]

Bok. Kad dodaješ nova polja u predložak, molim te da ih dodaš i u korištenje jer se inače gubi njihova korisnost. Hvala. --MayaSimFan 15:40, 3. listopada 2011. (CEST)

CERGE-EI[uredi]

Draga Kuburo,

bila bi ti zahvalna ako bi mi mogla pomoci da sto prije otvorim domenu http://hr.wikipedia.org/wiki/CERGE-EI kako bi sto kvalitetnije uredila stranicu. Naime, za koji dan slave 20 godine i biti ce veliko predstavljanje institucije na konferenciji i razgovora o tome na koje je sve jezike o njima objavljeno na wikipediji :) Lijepi pozdrav! — Prethodni nepotpisani komentar napisao je Jasence (razgovordoprinosi) 22:23, 3. listopada 2011.

Zemljopisci[uredi]

Razumijem zalaganje za jezičnim čistunstvom, ali što ćemo s dvjema kategorijama (Geografi i Zemljopisci) koje imaju identično značenje? --Orijentolog (razgovor) 02:21, 4. listopada 2011. (CEST)

Nemam ja ništa protiv, no kategorizirao sam ih onako zbog toga što je veća kategorija i da se izbjegnu sukobi koji bi me omeli u radu (kategoriziram dosta toga zadnjih dana, ne samo zemljopisce). Kasnije se lako može premjestiti, sada je raštrkano u dvije kategorije. --Orijentolog (razgovor) 03:14, 6. listopada 2011. (CEST)

Comment ça va...[uredi]

Mulțumesc, mersi. Bine! BAICAN XXX (razgovor) 13:24, 4. listopada 2011. (CEST)

Euroliga vaterpolo[uredi]

pozdrav, vezano uz tvoju primjedbu za [ za članak Euroliga (vaterpolo) pogledaj inačicu [http://hr.wikipedia.org/w/index.php?title=Euroliga_(vaterpolo)&oldid=3103215 gdje sam uz klubove koji su tada pripadali drugim zemljama stavio i zastave tadašnjih zemalja (konkretno uz Mladost ZG i Jadran zastave Hrvatske i SFRJ, Partizan BG Srbije i SFRJ, MGU, CSK VMF i Dynamo (svi Moskva) Rusije i SSSR-a, Dynamo Almaaty Kazahstana i SSSR-a, Dynamo Magdeburg Njemačke i DDR, Bečj Srbije i SiCG, dok sam kod Spandau 04 stavio zastavu Njemačke (s obzirom da je ista kao i kod Zapadne Njemačke), pa sam smatrao preglednijim da taj dio izostavim.
Pozdrav, Cybermb (razgovor) 14:54, 4. listopada 2011. (CEST)

Re: Danas[uredi]

U Hrvatskoj, i u formi časopisa, koliko sam uspio pronaći, nije. [32] Bojovnik (razgovor) 15:11, 9. listopada 2011. (CEST)

Novinarka[uredi]

Sada je sa novinarkom OK. Pouzdrav, --Markus cg1 (razgovor) 19:45, 9. listopada 2011. (CEST)

Isprika[uredi]

Oprosti što sam večeras mnogo snimao na članku o Voloderu. Podatke je zbilja bilo teško prikupiti. Nigdje nije bilo sve na jednom mjestu. Pantagana (razgovor) 00:28, 10. listopada 2011. (CEST)

Answer[uredi]

I've translated what you told to me (I don't speak Croatian): Having a SUL account, I was registered also here at my first contact (23-12-2010). I would start editing here this night adding the enwiki interlink to Petina (but ZéroBot was faster than me). The reasons for my self-welcome are:

  1. to avoid red links to my nicknames when I start to edit in another Wiki edition
  2. mainly: to have some clear and practical links about guidelines of the new Wiki I join

I'm not a noob at EnWiki and Commons, but I don't know "welcome" policies about HrWiki. If you retain to delete it, it's not a problem. Regards. --DerBorg (razgovor) 03:39, 11. listopada 2011. (CEST)

Ahhh ok, I've understood the misunderstanding. To find "Predložak:Dobrodošlica2", i went at en:Template:Welcome searching for "hr" interlink. Thanks for help, by now "I can move" but I'll remember if I will be lost in translation :-) Good work. --DerBorg (razgovor) 03:52, 11. listopada 2011. (CEST)
Yes, you've understood the meaning of my nick. Anyway, <<resistance is futile, your articles will be "interlinked"!>> ;-D --DerBorg (razgovor) 06:02, 11. listopada 2011. (CEST)

Pasivni aktivi i/ili aktivni pasivi[uredi]

Nisam zaboravio na to, ali sam se opekao (po tko zna koji put) dvo/višeznačnost našega jezika, pa sam ponekad znao reći da ću za materinji proglasiti neki drugi jezik. ;)--MaCroatian squares Ljubicic.pngGa 12:50, 11. listopada 2011. (CEST)