Razgovor:Hrvatske radijske postaje

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Hrvatske radijske postaje.
Rad na člancima
Pismohrane:

Zašto se ovaj članak zove "Hrvatske radio postaje", a ne "Hrvatske radio stanice"?

Smatram da je "radio stanica" književniji naziv od "radio postaje". Stanica je nešto gdje se čovjek zaustavlja i zadržava, pa imamo tramvajske stanice, stanice za tehnički pregled, itd. Što se postaja tiče, jedino mi na pamet pada postaja za konje...

Predlažem da se ovaj članak zove "Hrvatske radio stanice", a "Hrvatske radio postaje" preusmjerava na njega.

--Gtomas 16:19, 11. veljača 2007. (CET)

http://hr.wikipedia.org/wiki/Wikipedija:Kafić#Postaja_naspram_stanica

ajde brate nećeno mudrovat, šta to ima veze.— Prethodni nepotpisani komentar napisao je 89.172.115.0 (razgovordoprinosi)

Vidim da ti jezik nije jaca strana, pa mi je jasno da tebi to nije bitno... --Gtomas 14:41, 7. srpanj 2007. (CEST)

Suradnik:Gtomas je u pravu. Anićev Rječnik hrvatskoga jezika, navodi:
  • Stanica: Mjesto na prometnoj liniji (pruzi isl.) sa svim pirpadajćim uređajima i zgradama (...)
  • Postaja: Mjesto gdje se krače zadržavaju prijevozna sredstva (...)
U natuknici "radio-" navodi se i "radiostanica".
Hrvatski enciklopedijski rječnik pod "radiopostaja" ima natuknicu "v. radiostanica", a pod "radiostanica" je objašnjenje (uređaj, ustanova ili zgrada).--Fausto 00:06, 15. listopad 2007. (CEST)

Prethodno sam bio citirao izdanje Anićevog Rječnika iz 2000. Upravo sam nabavio novo, skraćeno izdanje. Respektirajući aktualnu jezičku praksu, rječnik sada prihvača "radiostanica" i "radiopostaja" kao sinonime.--Fausto 20:39, 17. listopad 2007. (CEST)

Kad sam išao tražiti ovaj popis, upisao sam radio stanice a ne radio postaje. A isto tako, nisam čuo za "postaje" prije '91. Kratko 2007-11-19

radio stanica oduvijek je znacilo jedno a to je da je to radio stanica. Tuđmanizam treba vec jednom izbacit iz upotrebe.