Razgovor sa suradnikom:Dmilosev

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija

Bilo bi ti bolje da nešto napiše osim što prebireš po tuđim radovima, nešto zašto si izbrisao rubriku koju sam kreirao i prebacuješ članke okolo gdje im nije mjesto?

Pa što tako bre?[uredi kôd]

Pa što bre tako kolega? Hoću da doprinesem da hrvatska wikipedia bude nešto jedinstveno, informativno, sa dopadljivim tekstovima, a ti brišeš li brišeš! Jel to zato što sam Srbin?

E, Hrvati, oslobodite se te mržnje! Ni umereni Srbi neće imati više strpljenja sa vama!

Kao što si sam rekao, ovo je hrvatska wikipedija. Po definiciji na njoj se koristi hrvatski jezik. Kome se to ne sviđa, eno mu srpske, bosanske, srpskohrvatske i kineske wikipedije pa nek piše na svome jeziku.
Nadalje, usprkos tvome korisničkome imenu, ja ne znam jesi li ti Hrvat, Srbin ili Kinez, a bogami ni ti ne znaš što sam ja.
Nadalje, nemoj nam prodavati priču o proganjanju jadnih umjerenih Srba, jer na srpskoj wikipediji ne da se ne smije pisati hrvatskim jezikom, nego je (izričito, na glavnoj stranici!) zabranjeno i korištenje latinice koja je, kad sam prošloga puta provjeravao, bila službeno pismo u Srbiji.

--Dmilosev 02:08, 14. rujna 2005. (CEST)[odgovori]

Vinge[uredi kôd]

Osim osjećaja za jezik dobro je kojiput pogledati u priručnike.

"-1. Prezimena na -o i -e sklanjaju se kao imenice od milja: Hraste, Hraste, Hrasti, Hrastu, Hraste, Hrasti, Hrastom; Kelo, Kele, Keli. -2. Prema drugoj sklonidbenoj paradigmi sklanjaju se prezimena tipa Vince, Jonke: G Vincea, Jonkea, D Vinceu, Jonkeu. Ona je pod utjecajem sklanjanja kroatiziranih tuđica s nastavkom -e, tipa bife, dosje, pire, žele, i sklanjanja stranih osobnih imena tipa Goethe, Hatze, Merle. Tim se riječima u G jd. na N kao osnovu dodaje nastavak -a. Drugi je razlog tomu sklonidbenom tipu težnja za zadržavanjem samosvojnosti i prepoznatljivosti prezimena u odnosu na opće imenice. Bez obzira na to, domaća bi prezimena na -o i -e trebalo sklanjati kao sve hrvatske imenice toga tipa: N Šego, G Šege, D Šegi."

Izvor: Hrvatski jezični savjetnik, Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 1999. Stanujem u ulici M. Haberlea.:-)

Vinge - nastavak[uredi kôd]

>> Draga gospođo Jagoda, ovdje nije riječ o mojem sluhu za hrvatski jezik, nego o starom i dobro poznatom pravilu da se strana imena ne sklanjaju prema tome kako se pišu, nego prema izgovoru. Tako se sva imena koja završavaju glasom "i" sklanjaju uz umetanje slova j - Allighierija, Albeeja, Hardyja, Barrieja, Vingeja, itd. --Dmilosev 23:55, 23. ožujka 2006. (CET)<<

A to staro i dobro poznato pravilo piše gdje? Inače si ga možete zataknuti za uho:-) --Straw 13:40, 4. travnja 2006. (CEST)[odgovori]