Razgovor:Bošnjački jezik: razlika između inačica

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Redak 33: Redak 33:
To ne mjenja činjenicu da 4. I 5. referenca ne odgovaraju standardima Wikipedije.[[Suradnik:Sewerload|Sewerload]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Sewerload|razgovor]])</small> 09:15, 10. lipnja 2015. (CEST)
To ne mjenja činjenicu da 4. I 5. referenca ne odgovaraju standardima Wikipedije.[[Suradnik:Sewerload|Sewerload]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Sewerload|razgovor]])</small> 09:15, 10. lipnja 2015. (CEST)
:Na hrv. wikipediji koristimo se hrvatskim a ne ni bošnjalkim ni engleskim nazivima. O tome nećemo raspravljat --[[Suradnik:Zeljko|Zeljko]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Zeljko|razgovor]])</small> 14:08, 10. lipnja 2015. (CEST)
:Na hrv. wikipediji koristimo se hrvatskim a ne ni bošnjalkim ni engleskim nazivima. O tome nećemo raspravljat --[[Suradnik:Zeljko|Zeljko]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Zeljko|razgovor]])</small> 14:08, 10. lipnja 2015. (CEST)
::U članku je sve jasno. Mi taj jezik na hrvatskom nazivamo bošnjački po etn. zajednici, dok ga oni sami nazivaju bosanskim. Tako stojoi,, i tako jest. a potvrda tome je i ovo [http://www.enciklopedija.hr//Natuknica.aspx?ID=56592 Na južnosl. prostoru 1990-ih god. došlo je do ponovnoga razdvajanja umjetno i pod polit. prisilom stvorenoga »srpskohrvatskoga« (dvočlani je naziv imao šest varijanata) i vraćanja starih naziva – najprije hrvatski knjiž. jezik i srpski knjiž. jezik, a danas hrvatski jezik i srpski jezik (u Hrvatskoj ni u doba monarhističke ni u doba komun. Jugoslavije nikada, izvan službenih i polit. krugova, ideja takva jezika nije u praksi bila prihvaćena); nakon toga se za poseban status izborio i bošnjački jezik (jezik bos. muslimana, koji oni nazivaju bosanskim), a sličnu tendenciju danas pokazuje i crnogorski.] --[[Suradnik:Zeljko|Zeljko]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Zeljko|razgovor]])</small> 14:21, 10. lipnja 2015. (CEST)


== Članak krši Ustav Republike Hrvatske ==
== Članak krši Ustav Republike Hrvatske ==

Inačica od 10. lipnja 2015. u 14:21


Vezanost bos. jezika za Bosnu

Rečenica " U hrvatskom jeziku, "bosanski jezik" je višeznačni naziv za južnoslavenski jezik, u prošlosti i sadašnjosti na različite načine povezivan s povijesnom zemljom Bosnom." je suvišna, obzirom da su i Bošnjaci, koji govore bosanskim jezikom, vezani direktno za Bosnu. Dakle kako jezik, tako i narod. --MunjaWiki (razgovor) 15:55, 22. svibnja 2014. (CEST)[odgovori]

Za one koji ne čitaju pismohrane

O tome je li "bošnjački" ili "bosanski", o ovome su primjerice pisali Brozović [1] i [2], a ima još toga.

  • Hrv. enciklopedija kaže "Muslimani Bošnjaci prihvaćaju bos. jezik, kojemu bi zato točnije odgovarao naziv bošnjački"[3].
  • Brozović je napisao u članku Odnos hrvatskog i bosanskoga odnosno bošnjačkoga jezika "Prema tome, Hrvati imaju pravo nazivati jezik svojih susjeda Bošnjaka bošnjački. Po najčešćem obrascu da je jezik Francuza francuski, Talijana talijanski, Nijemaca njemački, Rusa ruski, pa onda i Hrvata hrvatski i Srba srpski, i na koncu, jezik Bošnjaka bošnjački . Dalje u tekstu jezik naziva "bošnjačkim". I u sažetku stoji "Relations Between the Croatian Language and the Bosnian Language, i. e. The Bosniac Language (engleski naslov). Sažetak - The Muslim Bosniacs are entitled to develop their own standard language and to name it 'Bosnian language' if they wish to do so. Since the term 'Bosnian language' might imply that it is the standard language of the Bosnian Croats and of the Bosnian Serbs as well, they ought to call it more precisely the ' Bosniac language .
  • U članku Šimuna Muse [4] Hrvatski jezik u Bosni i Hercegovini s obzirom na njegov zakonski i stvarni položaj u društvu autor je zapisao:

"Pitanje naziva »bosanski jezik« pitanje je koje će sigurno još dugo biti tema polemika, ali je neprijeporno da svaki narod može zvati svoj jezik kako smatra da ga treba zvati (Brozović 1999b:15/16), iako je uobičajeno da se naziv jezika izvodi iz naziva naroda (Nijemci — njemački jezik, Španjolci — španjolski jezik, itd.). Isto tako, svaki narod prevodi naziv stranog jezika na svoj jezik. Tako Slovaci svoj jezik zovu slovenskim, a Hrvati ga prevode kao slovački, Bošnjaci svoj jezik zovu bosanskim, a Hrvati ga zovu bošnjačkim, itd. Zašto se u hrvatskom prijevodu Ustava Federacije BiH bošnjački jezik naziva bosanskim, objasnio je sudac Vrhovnog suda Federacije BiH Mirko Bošković u svom članku pod nazivom Tajnikov doprinos nazivu bosanski jezik objavljenom u glasilu Matice hrvatske iz Mostara, Motrišta, broj VII(1998)"
"Zajednički imenitelj u devet županija jest preuzimanje gore navedenog članka 6. Ustava Federacije BiH, s tim da s u hrvatskom prijevodu Ustava Županije posavske (članak 10.), Zapadno-hercegovačke županije (članak 10.), Hercegovačko-neretvanske županije (članak 8.) i Hercegbosanske županije (članak 10.) ispravno upotrebljava naziv »bošnjački jezik«. "
Ovo bi svima trebalo riješiti dvojbe. Kubura (razgovor) 09:04, 11. srpnja 2014. (CEST)[odgovori]

Natačne reference u tekstu

4. i 5. referenca nisu uredu. Ustavni sud FBiH je oborio ustav županije koji pominje 5. referenca http://www.ustavnisudfbih.ba/bs/open_page_nw.php?l=bs&pid=178

4. referenca je zastarjela popis iz 2011 govori o bosanskom jeziku a ne o bošnjačkom.

Molim da uklonite ove reference

U ovoj rečenici fali referenca i ujedno nije tačna: " U hrvatskom i srpskom je službeni naziv za jezik Bošnjaka – bošnjački, dok je u samoj bošnjačkoj zajednici nacionalni jezik imenovan "bosanskim", a taj je naziv prihvaćen na primjer u engleskom ("bosnian language", ne "bosniac language") i u njemačkom ("bosnische Sprache", ne "bosniakische Sprache") jeziku."

Ovo nije valjano, i špekuliše se u tekstu.

Izvorni tekst Ustava Federacije Bosne i Hercegovine navodi na engleskom jeziku naziv Bosniac language,[16] te se naziv Bosniac language navodio do 2002. godine kada ga je Amandmanom XXIX. na Ustav Federacije izmijenio Wolfgang Petritsch.[17] Izvorni tekst Ustava Fedracije Bosne i Hercegovine dogovoren je u Beču. Krešimir Zubak i Haris Silajdžić, potpisali su isti 18. ožujka 1994.[18] oko kojega je postignut dogovor na sastancima u Beču od 4. ožujka do 14. ožujka 1994. godine.— Prethodni nepotpisani komentar napisao je Sewerload (razgovordoprinosi)

Ništa se ne špekuliše, uzmi pravopis hrvatskog jezika u ruke pa razgovaraj dalje.--MaGaporuči mi 07:47, 10. lipnja 2015. (CEST)[odgovori]

To ne mjenja činjenicu da 4. I 5. referenca ne odgovaraju standardima Wikipedije.Sewerload (razgovor) 09:15, 10. lipnja 2015. (CEST)[odgovori]

Na hrv. wikipediji koristimo se hrvatskim a ne ni bošnjalkim ni engleskim nazivima. O tome nećemo raspravljat --Zeljko (razgovor) 14:08, 10. lipnja 2015. (CEST)[odgovori]
U članku je sve jasno. Mi taj jezik na hrvatskom nazivamo bošnjački po etn. zajednici, dok ga oni sami nazivaju bosanskim. Tako stojoi,, i tako jest. a potvrda tome je i ovo Na južnosl. prostoru 1990-ih god. došlo je do ponovnoga razdvajanja umjetno i pod polit. prisilom stvorenoga »srpskohrvatskoga« (dvočlani je naziv imao šest varijanata) i vraćanja starih naziva – najprije hrvatski knjiž. jezik i srpski knjiž. jezik, a danas hrvatski jezik i srpski jezik (u Hrvatskoj ni u doba monarhističke ni u doba komun. Jugoslavije nikada, izvan službenih i polit. krugova, ideja takva jezika nije u praksi bila prihvaćena); nakon toga se za poseban status izborio i bošnjački jezik (jezik bos. muslimana, koji oni nazivaju bosanskim), a sličnu tendenciju danas pokazuje i crnogorski. --Zeljko (razgovor) 14:21, 10. lipnja 2015. (CEST)[odgovori]

Članak krši Ustav Republike Hrvatske

Ovaj članak krši Ustav Republike Hrvatske, odnosno http://www.zakon.hr/z/295/Ustavni-zakon-o-pravima-nacionalnih-manjina— Prethodni nepotpisani komentar napisao je Sewerload (razgovordoprinosi)