Anglizam

Izvor: Wikipedija
Skoči na: orijentacija, traži

Anglizmi (anglicizmi) su posuđenice i usvojenice u hrvatskom jeziku koje potječu iz engleskog jezika. Leksemi tipični za američku inačicu engleskoga jezika nazivaju se amerikanizmi.

Brojne su riječi iz engleskoga jezika postale internacionalizmi, pogotovo kao izrazi u računalskoj struci i nazivi za tehnološka dostignuća.

Anglizmi u hrvatskome jeziku[uredi VE | uredi]

  • bend, band - skupina, glazbeni sastav
  • bestseler, best-seller - razgrabnica, knjiga što se ubrzo rasproda
  • bit, bit-dvojnica
  • biznis, Business - posao, trgovanje, obrt
  • biznismen, businessman - poslovnjak, trgovac
  • blef, bluff - prijevara
  • boks, box - šakanje
  • boksač, boxer - šakač
  • demižon, demijohn - plet, pletara, pletenka
  • diler, dealer - djelitelj, trgovac, pretvorica, varalica
  • dizajn, design - ukrasništvo, nacrt
  • dizajner, designer - ukrasitelj
  • doping - opijalo (narkotik), nadraživač
  • fer, fair - pravedan, pošten
  • flert, flirt - udvaranje, očijukanje
  • gangster - razbojnik, ucjenjivač, napadač
  • gol, goal - vrata
  • holding - krovna tvrtka, krovnica
  • tvrdi disk, hard disk - čvrstnik
  • imidž, image - slika, ugled
  • klub, club
  • korner, corner - kutnik
  • kompjutor, computer - računalo
  • link, link - poveznica
  • laser, laser - svjetlopuc
  • marketing - pomidžba
  • monitor - prikaznik
  • meč, match - utakmica, dvoboj
  • menadžer, manager - voditelj, upravitelj, ravnatelj
  • tenk, tank - oklopnik
  • rival, suparnik
  • sendvič, sandwich - zalogajnik
  • šopingiranje, shopping - kupovina
  • šoping centar, shopping center - trgovački centar
  • softver, software - programska oprema, napudba
  • hardver, hardware - očvrsje, sklopovlje, strojevina
  • sport - šport
  • vikend, weekend
  • mobitel - nosiglas, prenosivi brzoglas
  • tenis, tennis

Brojni su anglizmi zapravo latinizmi, odnosno engleske usvojenice iz latinskoga jezika, ali ih je hrvatski jezik preuzeo iz engleskoga.

U anglizme ubrajamo i tipične engleske sintagme, frazeme (* na dnevnoj bazi (on a daily basis) > dnevno, svakodnevno) i konstrukcije:

Film festival, internet stranica, radio emisija > filmski festival, internetska stranica, radijska emisija (u engleskome je uobičajena konstrukcija imenica + imenica, ali se one u hrvatskome izražavaju pridjevima.)