Gott erhalte Franz den Kaiser

Izvor: Wikipedija
Skoči na: orijentacija, traži

Gott erhalte Franz den Kaiser ili Bože čuvaj Cara Franju je bila himna Habsburške monarhije od 1797. odnosno službena himna Austro-Ugarske Monarhije od njenog osnutka 1867. godine. U istom obliku je uz manje promjene u tekstu ostala himnom Monarhije sve do 1918. godine.

Carska himna J. Haydna, 1. strofa.
Audio: Volkshymne (.ogg, 156k)

1. Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Lange lebe Franz, der Kaiser,
In des Glückes hellstem Glanz!
Ihm erblühen Lorbeerreiser,
Wo er geht, zum Ehrenkranz!
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!

2. Laß von seiner Fahne Spitzen
Strahlen Sieg und Fruchtbarkeit!
Laß in seinem Rate sitzen
Weisheit, Klugheit, Redlichkeit!
Und mit Seiner Hoheit Blitzen
Schalten nur Gerechtigkeit!
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!

3. Ströme deiner Gaben Fülle
Über ihn, sein Haus und Reich!
Brich der Bosheit Macht, enthülle
Jeden Schelm- und Bubenstreich!
Dein Gesetz sei stets sein Wille,
Dieser uns Gesetzen gleich.
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!

4. Froh erleb’ er seiner Lande,
Seiner Völker höchsten Flor!
Seh sie, Eins durch Bruderbande,
Ragen allen andern vor!
Und vernehm noch an dem Rande
Später Gruft der Enkel Chor:
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!

Carevka[uredi VE | uredi]

U Trojednoj kraljevini Hrvatskoj, Dalmaciji i Slavoniji službena himna je bila hrvatska inačica "Volkshymne" nazivana Carevka ili Kraljevka[1] odnosno u početku "Bože čuvaj Cara Franju".

1. Bože živi, Bože štiti
Cara našeg i naš dom.
Vječnom Ti ih slavom kiti,
Snagom Ti ih jačaj svom.
Ti nam sretne dane množi,
Habsburškoj ih kući daj,
S njenom snagom zauvijek složi
Hrvatske nam krune sjaj.

2. Ti u našim stvori grudma
Živi ponos, krotku ćud,
Da smo mili svijem ljudma,
Na poštenju prvi svud.
Ti nas krijepi svojom vjerom,
Ravnaj naše sreće brod,
Da nam pođe pravim smjerom
Sav naš složan mili rod.

3. No kad domu zlo zaprijeti,
»U boj!« zovne Kraljev glas,
Tad na ovaj poziv sveti
Lavom budi svaki nas,
Da pred stijegom našim gine
Dušman svaki, Bože daj!
A nad nama s nova sine
Blagog mira vedri sjaj!

4. Bože živi, srećom zlati
Kraljevski nam sjajni dom,
Naša ljubav nek ga prati
Do kraj međa žiću tom;
Blago, život Kralju svome
Svaki od nas rado daj,
Vječan bud na svijetu tome
Slavne naše krune sjaj.

Po tekstu iz: Iso Kršnjavi, Ivan Krtalić, Zapisci iza kulisa hrvatske politike, I, p152. Izdavačko knjižarska radna organizacija Mladost, 1986.

Vjerniji prijevod Carevke, tj. austrijske narodne himne (Österreichische Volkshymne) može se pročitati u Kokoljevoj knjizi Grammatik der kroatischen (serbischen) Sprache iz 1904. godine.[2]

1.Bože živi, čuvaj Bože!
Cara našeg i naš dom!
Silan vjerom da nas može
Mudrom vladat desnicom!
Štitimo mu carstvo davno
Od navale svačije;
S Habzburškom je kućom slavno
Kob spojena Austrije!

2. Sv'jesno, vjerno i pošteno
Pravdu dužnost branimo;
A kad treba, da hrabreno
Na oružje skočimo!
Znajuć, kako slava stara
Vojsku kiti lovorom;
Blago, život, sve za cara,
Sve za cara i za dom.

3. Što građanin s mukom steče,
Tomu vojnik budi štit;
Ume drugih nek preteče
Um naš, duhom ponosit.
Sreća, slava nek izviru
Svud po zemljam našije';
Sunce božje nek u miru
Sja vrh srećne Austrije!

4. Sile naše nek se slože,
Svemogućan jer je sklad:
I najteži lasno može
Nadvladat se slogom rad.
K jednoj svrsi pogodljivi
Svi nastojmo bratski it:
Car da živi, dom da živi
Austrija će vjerna bit.

Izvori[uredi VE | uredi]

  1. mvpei.hr, Državna obilježja, pristupljeno 23. srpnja 2011.
  2. bho.com.hr, Grammatik der kroatischen (serbischen) Sprache, pristupljeno 18. lipnja 2012.