Josip Torbarina

Izvor: Wikipedija

Josip Torbarina (Račišće na Korčuli, 19. rujna 1902.Stratford-upon-Avon, Ujedinjeno Kraljevstvo, 22. kolovoza 1986.) hrvatski anglist, komparatist i prevoditelj, prevodio Shakespearea, akademik.[1]

Životopis[uredi | uredi kôd]

Josip Torbarina dolazi iz učiteljske obitelji pa je rođen na Korčuli, jer mu je otac Frano ondje dobio učiteljsku službu, iako je njegov otac rodom iz sela Debeljaka u općini Sukošanu, a majka Nika Urlić bila je iz Dubrovnika.

Njegovi roditelji i djed Frano bili su učitelji pa su se tako selili iz službe u službu, a otac mu je 1939. postao načelnik odjela za prosvjetu u Splitu. Tako je zbog roditeljske službe Torbarina polazio osnovnu školu u Rabu, a klasičnu gimnaziju u Zadru, Splitu i Dubrovniku. Školovanje je nastavio na sveučilištu u Cambridgeu, gdje je 1926. diplomirao, i sveučilištu u Londonu, gdje je 1930. doktorirao disertacijom o talijanskim utjecajima na pjesnike Dubrovačke Republike.[2]

Od 1934. radio je na Filozofskom fakultetu u Zagrebu kao lektor engleskog jezika, a od 1950. do 1974. kao redoviti profesor i pročelnik Odsjeka za anglistiku. Utemeljio je studij anglistike na Filozofskom fakultetu u Zagrebu.[2] Godine 1956. postao je redoviti član Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti, a od 1960. do 1978. bio je tajnik njezina Razreda za filologiju.[3]

Kroatistici je pridonio prijevodima latinista i komparativnim kontekstualiziranjem hrvatskih književnika dubrovačkog kruga. Nagradu za životno djelo je dobio 1971. godine.[2]

Na početku svoga prevoditeljskog angažmana prevodio je liriku engleskih pjesnika (Usp.: Helena Peričić, "Josip Torbarina spram prevođenja u razdoblju između dva svjetka rata", Glasje, 1994.). No, najveći je njegov doprinos u prevođenju Shakespearea na hrvatski jezik. Godine 1960. dobio je Nagradu grada Zagreba za prijevod Shakespeareove drame Troilo i Kresida, a 1970. nagradu Matice hrvatske za prijevod Macbetha. Dobio je i Republičku nagradu za životno djelo. Godine 1981. odlikovan je Ordenom Britanskog imperija (O. B. E.) - priznanjem koje se rijetko dodjeljuje strancima, čime su Torbarini ali i hrvatskoj anglistici uopće, priznate zasluge na promicanju kulturne suradnje između Velike Britanije i Hrvatske." (Helena Peričić, Posrednici..., str. 42)

Djela[uredi | uredi kôd]

  • Kroatističke rasprave, Matica hrvatska, Zagreb, 1997.
  • Relations, Croatian P.E.N. centre, Most, Zagreb, 1993.
  • Italian influence on the poets of the Ragusan republic, Williams & Norgate ltd., 1931.

Izvori[uredi | uredi kôd]

  • Helena Peričić, "Josip Torbarina spram prevođenja u razdoblju između dva svjetska rata", Glasje, Zadar, 1,1994., 2, str. 124-132.
  • Helena Peričić, "Josip Torbarina" u: Helena Peričić, Posrednici engleske književnosti u hrvatskoj književnoj kritici u razdoblju od 1914. do 1940. godine /disertacija, rukopis, Filozorski fakultet Sveučilišta u Splitu, Zadar; danas - Sveučilište u Zadru, obranjeno 23. siječnja 1997./, Nacionalna i sveučilišna knjižnica, Zagreb, str. 32-83.
  • Helena Peričić, "Josip Torbarina" u: Helena Peričić, Posrednici engleske književnosti u hrvatskoj književnoj kritici u razdoblju od 1914. do 1940. godine, HFD, Zagreb, 2003., str. 41-85.
  1. Kroatističke Rasprave, pristupljeno 26. lipnja 2011.
  2. a b c Hrvatska enciklopedija, LZMK Torbarina, Josip
  3. Lucijana Armanda Šundov, Doprinos Josipa Torbarine danima hvarskoga kazališta, (PDF)