U Općoj i nacionalnoj enciklopediji u 20 svezaka titula Prince of Wales, prevodi se kao princ od Walesa. Smatram da bi tako trebalo biti i u naslovu ovog članka. Stoga molim dobre poznavatelje hrvatskog pravopisnog standarda da daju svoje mišljenje, jer mi se čini da prijevod princ Walesa nije adekvatan. Također, smatram da se strana osobna imena ne smiju prevoditi na hrvatski. U tom duhu, ni početak članka koji započinje Henrik Velški nije adekvatan. Eventualna kroatizacija imena moguća je tek kod imena monarha (pr. kraljica Elizabeta II., kralj Đuro III. i sl.), što Harry nije. Walter9 (razgovor) 00:38, 26. kolovoza 2011. (CEST)[odgovori]