Razgovor:Panzer VI (Tiger I)

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Panzer VI (Tiger I).
Rad na člancima
Pismohrane:

Ovo je pitanje o imenu najpoznatijeg njemačkog tenka u drugom svjetskom ratu. Pošto smo došli do blokade (dva suradnik imaju razlićito mišljenje) ovdje sam da pitam mišljenje naše wiki zajednice. Ja znam da mi je život u pitanju nikada ne bi u wiki tražilicu napisao Tiger I ili Panther nego bi tražio tenkove imena Tigar I i Pantera. Možda griješim pa sam ovdje da čujem razmišljanje wiki zajednice--Rjecina2 (razgovor) 22:55, 2. veljače 2010. (CET)[odgovori]

Hrvatski vojnik (prvi hrvatski vojnostručni časopis) u jednom članku navodi,
Wikicitati »Nakon opsežnih testiranja otkriveno je da je protiv Tigera jedino učinkovito .... Tenkove Tiger I, koji su unatoč većoj masi.....«

isto i za Panthera,

Wikicitati »Učinkovitost JS-2 protiv Panthera znatno se povećala uporabom razorne granate ... Kako je Panther rabio top od 75 mm...«

p.s bilo bi prikladnije da se ovaj razgovor poveo na stranicama za razgovor dotičnih članaka.--Saxum 23:05, 2. veljače 2010. (CET)[odgovori]

Ovo je nepotreban rasprava. Tiger je Tiger i točka. Na svim wikipedijama je točno. Ako tko hoće ovo mijenjat, onda treba mjenjat nazive za sva njemačka vozila. Mi imamo vozilo koje se zove Lako oklopno vozilo i na svim wikipedijama se isto tako zove bez obzira na jezik.--Culo-sija 23:09, 2. veljače 2010. (CET)[odgovori]
Hvala što si svima dokazao da se s tobom ne može razgovarati u miru (ton tvog obraćanja u kafiću).
Google je podijeljen po tom pitanju, a ako se želimo šaliti u ovoj raspravi onda slijedi pitanje da li će se NDH divizija zvati po njemački Tiger division ili po hrvatski Tigar divizija ??--Rjecina2 (razgovor) 07:36, 3. veljače 2010. (CET)[odgovori]
Inače u pravu si ne zbog svojih "lijepih" rječi nego jer hrvatska enciklopedija kaže Tiger--Rjecina2 (razgovor) 07:40, 3. veljače 2010. (CET)[odgovori]
Nisam znao da je google vojnostručni časopis kompetentan za ta pitanja.--Saxum 13:58, 3. veljače 2010. (CET)[odgovori]

Rjecina, nisam ja reko da se tenk zove tak kak se zove, nego ga je tako nazvao Ferdinand Porsche. Nazivi za sve tenkove su iz vojnostručne literature, većinom iz časopisa Hrvatski vojnik. Ako bi sada kao glavni naziv za članak Tiger I stavili naziv Tigar I, onda bi to bio jedini tenk sa naslovom koji je preveden sa izvornog oblika na hrvatski. Ako se naziv Leopard II ili Panzer IV ne prevode i nigdje nisu prevedeni, zašto bi onda ovaj tenk bio iznimka. Onda bi mogli britanski Challenger 2 nazvati "Izazivač 2", britansko oklopno vozilo Warrior kao naziv staviti "Ratnik", švicarsko vozilo Piranha IV u "Pirana IV" i sad dalje da ne nabrajam. Čak i na Vijetnamskoj wiki[1] se isto zove Tiger. Izuzetak je naziv na srpskoj wiki gdje se naziva Pancer VI Tigar, ali to samo zato što u srpskom jeziku sve pišu onako kako izgovore.--Culo-sija 14:24, 3. veljače 2010. (CET)[odgovori]