Razgovor o predlošku:Dz

Izvor: Wikipedija
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretraživanje

Koja je hrvatska riječ za "razločitev"? --Andrejj 21:00, 20 Jun 2005 (CEST)

Razdvojba, tako smo se dogovorili. --Zmaj 08:36, 21 Jun 2005 (CEST)

vodi ovamo[uredi]

Tko god se sjeti elegantnijeg prijevoda za frazu "...leads here" (ovaj doslovni, "...vodi ovamo" zvuči iznimno čudno: npr: Otok vodi ovamo.) nek ga ubaci. --Dario 00:38, 24 kolovoz 2005 (CEST)

Ako sam dobro shvatio, ovaj se predložak stavlja na stranicu s glavnim značenjem. Zato ću ga promijeniti u "Ovo je glavno značenje pojma...". --Zmaj 09:00, 24 kolovoz 2005 (CEST)
Super :). Dobro je ponekad mucnit svojom (hrvatskom) glavom, ne samo prevest :)) --Ante Perkovic 09:03, 24 kolovoz 2005 (CEST)
Sori, nije mi se dalo :)) Ovaj novi prijevod je oke (khm, u redu :)). --Dario 12:35, 24 kolovoz 2005 (CEST)
Dario, ovo nije bila kritika nikome, samo mi se puno svidjelo rjesenje od Zmaja :) --Ante Perkovic 12:37, 24 kolovoz 2005 (CEST)
Ma šalim se. --Dario 13:06, 24 kolovoz 2005 (CEST)

malo preglomazno?[uredi]

Znam da idemo s tim da standardiziramo predloske, ali meni se bas svidjao onaj jedan redak teksta, bez sminke, kakv je prije ovaj predlozak bio. --Ante Perkovic 20:01, 24 kolovoz 2005 (CEST)

Ovo je glavno značenje pojma[uredi]

Ovaj se predložak rabi i u člancima o osobama. Tada ponešto nezgrapno zvuči rečenica "Ovo je glavno značenje pojma Vladimir Popović (pravnik).".

Drugi se parametar može na odgovarajući način uporabiti, i nije sporan, vezano uz prošli primjer "Za druge osobe sličnoga imena, pogledajte Vladimir Popović (razdvojba).".

Iz tog razloga prjedlažem tekst "Članak je posvećen:" ili "Ovaj je članak o:" ili nešto tomu slično. Mogućnosti koje nudi dvotočje su po mom sudu prednost.

Hvala na Vašem cijenjenomu mišljenju.

Bugoslav (razgovor) 02:22, 2. travnja 2010. (CEST)