Boten Anna

Izvor: Wikipedija
Skoči na: orijentacija, traži

Boten Anna je pjesma švedskog pjevača Basshunter.

Tekst i pozadina[uredi VE | uredi]

U pjesmi "Boten Anna" pjevač prepričava priču o jednom Bot-u imenom Anna, koji se nalazi u Internet Relay Chat-u i koji bez milosti kick-a sve Spam-ere. No kasnije se taj "Bot" otkrije pjevaču kao jedna mlada i lijepa djevojka ("Väldigt vacker tjej"). Unatoč tome, pjevač i dalje smatra, da se radi u biti o jednom Bot-u. Pjesma se zasniva na jednom doživljaju Jonasa Altberga. Jedan prijatelj mu je rekao da će kreirati jednog Bot-a s administratorskim pravima, koji će u njegovom (Altberg-ovom) kanalu (Channel, "soba" za chat) paziti na mir i red. Kratko poslije toga je Jonas primijetio jednog novog korisnika s administratorskim pravima kako ulazi u njegov kanal i naravno je mislio da se radi o Bot-u o kojem je njegov prijatelj pričao. Tek mjesecima kasnije je shvatio, da Anna nije Bot, nego da je djevojka od njegovog prijatelja. Ovaj doživljaj ga je potaknuo da napiše pjesmu o tome.

Unatoč neobičnom tekstu, pjesma je od strane medija dobro primljena, makar što je riječ Bot zbog nesporazuma više puta greškom zamijenjena za riječ båt (na švedskom za "čamac" - "Boot"), zato što mnogo ljudi ne zna značenje te riječi.

Recepcija pjesme[uredi VE | uredi]

U mnogo zemalja pored dobrih pozicija u Top-listama , pjesma je bila vrlo omiljena i u Norveškoj. Pjesma se dosta brzo proširila putem internetskih poveznica, koje su vodile na službenu internetsku stranicu i isto tako se dobro proširila i putem IRC-a.

Verzije omota[uredi VE | uredi]

U Nizozemskoj i Izraelu izašle su i takozvane "cover-verzije". U nizozemskoj verziji "Ik heb een boot" se zaista priča o jednom čamcu (Boot) imenom Anna, zato što je riječ Boten plural nizozemske riječi Boot. Izraelska verzija imenom "רוצה בנות" ("Rotze Banot" - "Želim djevojke") govori o jednom muškarcu, koji sa svojim prijateljem ide u jedan noćni klub. Ova verzija je još jednom od strane žena izdana i to pod imenom "רוצה בנים" ("Rotza Banim" - "Želim dečke"). 20. travnja je izašla njemačka "cover verzija pod imenom "Dicke Anna" (debela Anna). Postoji i jedna poljska verzija s imenom "Lekarstwo na gorzkie łzy" (Cliver).

Vanjske poveznice[uredi VE | uredi]