Razgovor:Religija u Burkini Faso

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Religija u Burkini Faso.
Rad na člancima
Pismohrane:

Hi there, sorry that I post in english but I don't speak any croatian. Should the title here really be "Burkini Faso" instead of "Burkina Faso"?--Nico b. (razgovor) 11:50, 20. rujna 2017. (CEST)[odgovori]

I solemnly claim that the title is good. In this particular case is used a croatian grammatical case for nouns which responds to the ablative case in latin. So don't worry, be happy. You could even use the genitive case but it does not sound good.:)--El hombre (razgovor) 12:33, 20. rujna 2017. (CEST)[odgovori]
I just stumbled over it because there is so much confusion between the "Burkini" and "Burkina Faso", but you certaily know better what is correct in your language than I do :). --Nico b. (razgovor) 21:32, 20. rujna 2017. (CEST)[odgovori]
I see what you are getting at. Burkini:). Explanation: Croatian language has 7 grammatical cases and every single one, of course, can be properly translated into English and it will always be "Burkina Faso". In Croatian (as well in other Slavic languages) you have to inflect "Burkina Faso" all the time (or better to say all the way down) so it happens that you get Burkini (as in your case) or: Burkina Faso, Burkine Faso, Burkini Faso, Burkinu Faso, Burkini Faso, Burkinom Fasom and Burkina Faso. Maybe it is confusing but that is the way how it works. Stay good.:) --El hombre (razgovor) 22:23, 20. rujna 2017. (CEST)[odgovori]
Thank you for the explanation. 7 cases is a good reason not to learn croatian :).--Nico b. (razgovor) 16:24, 21. rujna 2017. (CEST)[odgovori]