Bok

Izvor: Wikipedija
Skoči na: orijentacija, traži
Disambig.svg Ovo je glavno značenje pojma Bok. Za naselje u općini Orašje, BiH, pogledajte Bok (Orašje, BiH).
Pomoz Bog!

Bok i Bog je neformalni usmeni i pismeni pozdrav pri susretanju i na rastanku, koji koristi jedan dio govornika hrvatskog jezika.

Rasprostranjenost[uredi VE | uredi]

Pozdrav se uglavnom koristi:

  • na sjeveru Hrvatske (u području gdje se govori kajkavski i blizu) i koristi se uglavnom među mlađim govornicima, kod pozdravljanja osoba koje se međusobno otprije poznaju;
  • u Primorju se koriste varijante "bog i se", "bok i se", "boh", gdje se njime pozdravljaju i osobe koje se ne poznaju, te nisu nužno mlađe, ali također u neformalnom kontekstu;
  • Hrvati u Bosni i Hercegovini koriste uglavnom pozdrav "bog".
  • u istočnoj Hrvatskoj; Bog.

Moguće podrijetlo[uredi VE | uredi]

Postojanje pozdrava Bog je u dokumentirano u literaturi već barem od 19. stoljeća [1][2]

Uvriježilo se mišljenje da pojam potječe od riječi Bog (u kajkavskom se završno -g obezvučuje u -k) i može se usporediti s nekoliko takvih izraza u zemljama sa većinski katoličkom populacijom.

Bok odn. Bog je moguće skraćenica od „Bog te pozdravi“ ili u množini „Bog Vas pozdravi“. Pri rastanku bi se radilo o skraćenom „Idi s Bogom“ ili „z Bogom“. Doslovno isti način pozdravljanja postoji uglavnom u još nekim pretežno katoličkim zemljama kao i kod pravoslavnih Srba:

  • u Austriji, Južnom Tirolu i na jugu Njemačke kaže se „(Es) grüß(e) dich Gott“ (Griaß di god), u množini „Grüß euch Gott“ (ili samo kratko Grüß Gott),
  • u Španjolskom Adios,
  • Adeus u Portugalu i Brazilu,
  • Adieu u Francuskoj i
  • Dia duit (Bog s tobom) u Irskoj.
  • pravoslavni Srbi (vjernici) imaju tradicionalni pozdrav Pomaže Bog, odgovaraju sa Bog ti (vam) pomogao, a pri odlasku kažu zbogom.

Zanimljivosti[uredi VE | uredi]

  • određeni izvori na internetu navode navodni arhaični austrijski pozdrav "Mein Buecken," koji je navodno iskvarena verzija austrijskog njemačkog koja se u Zagrebu čitala kao "majn bokn" ili "moj naklon" nije pozdrav u njemačkom jeziku i ne postoji značenje navodnog starog izraza "moj naklon". Njemačka riječ "Bücken" znači prevedeno ha hrvatski "saginjanje".
  • u mađarskom jeziku riječ "bók" znači kompliment, pohvala.
  • u turskom jeziku riječ "bok" znači "sranje".

Povezani članci[uredi VE | uredi]

Vanjske poveznice[uredi VE | uredi]

Izvori[uredi VE | uredi]

  1. Friedrich Salomo Kraus, Sitte und Brauch der Südslaven, Hölder, Wien, 1885, Nachdruck Olms, Hildesheim [u.a.] 2003 (= Volkskundliche Quellen, 5), ISBN 3-487-13135-8, S. 502: "Man grüsst im Vorbeigehen mit pomoz Bog (helfe [Dir] Gott), oder sagt hvaljen Isus (gelobt sei Jesus), beim Abschied s bogom (mit Gott), in Dalmatien einfach Bog (Gott)."
  2. Kurt Stegmann von Pritzwald, Der Sinn einiger Grußformen im Licht kulturhistorischer Parallelen, in: Wörter und Sachen 10 (1927), S. 23-44, S. 39: "Dem Adieu entspricht das russische als vulgär empfundene stupai s Bogom 'geh mit Gott', und in Südslavien ist ein aus dieser längeren Formel abgeschliffenes s Bogom 'mit Gott' der allgemeine Abschiedsgruß, den der Dalmatiner noch weiter kürzt und einfach Bog "Gott" sagt."