Razgovor:Larisa Latinjina

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Larisa Latinjina.
Rad na člancima
Pismohrane:

A zašto Larisa Latinjina, majka mu stara!!!

Dokad će se netko ovdje po hr. Wikipediji igrati Vuka!!!

Zašto je netko promijenio Larisa Latynina u Latinjina, i to svuda, te usput "povučio" i imena ostalih ex-sovjetskih sportaša.

Zašto je onda Carl Lewis, a ne Karl Luis, Jenny Thompson a ne Dženi Tompson, Bjørn Dæhlie a ne Bjorn Deli, itd, itd.

Vrati na stari članak, bre.

Zato što u Hrvatskoj postoji običaj pohrvaćivanja ruskih imena. Tako kažemo Tolstoj a ne Tolstoy, Lenjin a ne Lenin, Trocki a ne Trotsky itd. --Zmaj 15:06, 28. veljače 2006. (CET)[odgovori]

Točno Zmaju! I ne samo to...ovaj članak je bio prevođen s engleskog jezika. U engleskom ne postoji suglasnička skupina –ks- već x, u engleskom ne postoji poseban monogram za označavanje glasa Š već sh, Č već ch itd.

U hrvatskom i ruskom i ostalim slavenskim jezicima to postoji i zato kada se preuzimaju antroponimi, toponimi i ostalo nazivlje iz slavenskog područja, jezični put neće biti ruski ЛАТЫНИНА – engleski LATYNINA – hrvatski LATYNINA, već direktno s ruskog na hrvatski.

Rus to ime izgovara Latinjina a ne Latynina. Pod natuknicom naći ćeš Latinjinu i u NOVOJ Hrvatskoj enciklopediji. Ime ukrajinskog grada je HERSON (XEPCOH) a engleski jezik slavensko h bilježi kao KH.

I zato je smiješno što na srpskoj i bosanskoj inačici imamo da je Latinjina rođena u gradiću Keršonu kad ga Ukrajinac izgovara Herson...tim više to je „gradić“ od oko 300 000 stanovnika... ali to ostavljam suradnicima njihovih Wikipedija.

Uostalom ova enciklopedija je Wikipedija, a ne Wikipedia. Nadam se da su ti sada neke stvari jasnije... -- Suradnik:Ivanočka20:24, 28. veljače 2006. (CET)


Pustimo to što je ovo Wikipedija, a ne Wikipedia, to su kruške, a ja sam pričao o jabukama. Ali zadovoljava me, donekle, objašnjenje pohrvaćivanja ruskih imena na hrvatski jezik (Lenjin, Trocki, Hruščov, i ostali "drugovi"), mada mi princip nije baš dosljedan. Ili ćemo sve po Vuku ili ništa po Vuku. Ja bih - ništa po Vuku.

Jedno su slavenski jezici, a drugo su ostali jezici...ako je to dovoljno dobar princip za Hrvatsku enciklopediju, mislim da bi onda trebao biti i dovoljno dobar princip za Wikipediju...pozdrav!Suradnik:Ivanočka22:06, 01. ožujak 2006. (CET)

"ukrajinska gimnastičarka"[uredi kôd]

Zanimljivi su mi članci na Hrvatskoj wikipediji.

Kada god se piše o nekome iz sovjetskog perioda, i ako je i slučajno rodjen na teritoriji današnje Ukrajine, za njega se uvek napiše, "ukrajinac" pa tako i za nju.

Bila je sovjetska gradjanka, nastupala za Sovjetski Savez, i pre raspada SSSR-a živela na teritoriju današnje Rusije i od 1991 ima rusko državljanstvo ali...

Smešno i tužno, posebno imajući u vidu da čak i na Ukrajinskoj wikipediji za nju nije napisano da je "ukrajinska atletičarka".

109.93.203.7 19:57, 5. listopada 2020. (CEST)[odgovori]

Meni nisu samo zanimljivi veö i poučni. Barem mi je poznata etnička pripadnost osobe o kojoj se i piše.
P.S. Bilo bi dobro da se prijaviš sa suradničkim računom (besplatan je - vjeruj mi); Time će buduća komunikacija postati znatno lakša i jednostavnija. Pozdrav --Mark7747 (razgovor) 20:07, 5. listopada 2020. (CEST)[odgovori]