Razgovor:Morlaci

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Morlaci.
Rad na člancima
Pismohrane:

Morlaci[uredi kôd]

Cilj mi je za početak prevesti dio teksta sa engleske Wikipedije, isti ažurirati i dodavati detalje iz literature i dokumentacije. Svi prilozi (pa i oni netočni :)) su dobrodošli...

S obzirom da je tema dosta "škaljiva" i da su sami Morlaci obično svojatani od nekoliko nacionalnih skupina, pokušajte se više osloniti na povjesne činjenice i literaturu iz 17 i 18 stoljeća kada pitanje religije i nacija nije bilo toliko bitno,...jer su tada Morlaci i postojali kao posebna etnička skupina,....dok se danas govori o isključivo socijalnoj skupini ljudi.

--kliker 12:37, 16. studenog 2006. (CET)

Samo ti piši Kliker, svojim riječima ,nacionalistička svojatanja ne trebaju u tekstu, možeš se i sa mnom konzultirati preko ('razgovor Morlaci) pošto poznajem problem Morlaka ,ali ti se neću uplitati u radove. Usput, dobrodošao na hr-wiki. --Zeljko 13:08, 16. studenog 2006. (CET)

Koliko vremena pronađem :) Inače, mene isto ta tema jako interesira pa sam dosta proučavao o tome. However, dosta podataka je proturječno pogotovo u knjigama nastalim u 19. i 20. stoljeću. --- kliker 00:04, 17. studenog 2006. (CET)

Ništa lakše, prvo pogledaš tko je to napisao i biti sve će ti biti jasno. Puno sreće, i držim ti fige. --Zeljko 00:13, 17. studenog 2006. (CET)

Vidim da o ovoj temi odavno nije bilo razgovora, svejedno, dat ću mu svoj prilog. S "Morlacima" je stvar malo "nejasna", a zapravo je jednostavna. Mletačka riječ "Morlacchi" je u 18. st., preko Fortisa i Lovrića, u Europi shvaćena kao vlastito ime nekog naroda (njem.: Morlaken, franc. (i engl.?) Morlaques... itd.). Slična se stvar dogodila i kod hrvatskih autora u 19. st., čak i kod onih akribičnih i znanstvenih (npr. Šime Ljubić), tako da se stvorio oblik "Morlak". Hrvatski pojam "Morlaci" gotovo uopće nije potreban, i u hrv. jeziku pripada lošim kovanicama 19. st. Izvorno mletačko (i Fortisovo i Lovrićevo) "Morlacchi" je jednostavno prijevod hrvatskog primorskog izraza "vlah", danas češće: "vlaj". On bi se, tako, smio koristiti samo u raspravama o morlakizmu, koji je i počeo svoj život nakon djela spomenutih autora. Trenutno nemam vremena za pisanje opsežnijeg teksta o ovome, ali svakako u skorije vrijeme to mislim napraviti.Giovanni Lovrich 21:19, 5. listopad 2007. (CEST)

Ovi citati su ovdje nepotrebni i treba ih maknuti jer se ne tiću starih Morlaka, nego štokavsko-ikavskih Bunjevaca iz zaleđa, koje stanovništvo uz obalu običava nazivati Vlajima ili Vlasima. Ovo naši Dalmatinci dobro znaju. --Zeljko (razgovor) 18:20, 10. studeni 2008. (CET)