Razgovor:Nalič

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Nalič.
Rad na člancima
Pismohrane:


Zbrka u terminologiji[uredi kôd]

"Nalič" je loš naziv za članak zato što je riječ ekstremno egzotična u usporedbi s "boja", a čini se da je joj primarno značenje ipak "tanka čvrsta prevlaka nastala nakon ličenja"[1], suprotno onome što članak tvrdi. (Usp. s rečenicom "Za nanošenje valjkom ili kistom, za prvi nalič boju treba razrijediti s 15 %, a za drugi nalič s 5-10 %".[2]) Bolji naziv za članak bio bi Boja (tvar). GregorB2 (razgovor) 01:50, 11. studenog 2013. (CET)

Drugi razlog zašto "nalič" nije dobro rješenje jer ne obuhvaća značenje engleske riječi "dye", koja označava boju koja se ne nanosi u slojevima (npr. boja za tkaninu). Za to nemamo riječ osim - "boja", "obojiti". GregorB2 (razgovor) 10:39, 18. studenog 2013. (CET)

Bojilo (a ne boja, koja ima sasvim drugo značenje) se odnosi valjda na ono čime se premazuje (npr.) stolarija, bojilo se koristi u grafičkoj industriji, bojilo je i za tekstil. Koliko se može razabrati po natuknici na enciklopediji, nalič nije samo bojilo već bilo koja vrsta premaza (može se reći da je to nadpojam), tako da ne znam u čemu je problem.--MaGa 15:42, 18. studenog 2013. (CET)

Npr. bezbojni firnis lanenog ulja ili bezbojni nitrolak sigurno nećemo zvati "bojom". Ipak, možda bi naslov članku trebao biti "ličilo", jer je to općeniti naziv za materijal kojim ličimo, dok je "nalič" rezultat ličenja. --93.136.92.130 16:30, 18. studenog 2013. (CET)
Ja još ne vidim u čemu je problem s nazivom članka koji odgovara enciklopedijskoj natuknici. Što se tiče ličenja, po HJP-u [3], to je pojam vezan za bojilo, ne i za nalič.--MaGa 17:25, 18. studenog 2013. (CET)
Tako je, moram se ispraviti: postoji riječ za dye, to je "bojilo". Međutim, nalič nije bojilo niti je bojilo nalič, a oboje je boja, u sekundarnom značenju, i 99,9% suradnika će u tražilicu unijeti "boja", a ne "nalič". Općenito mi se čini loša ideja odabrati za naziv članka vrlo opskurnu i u praksi gotovo nepostojeću riječ kao što je "nalič". Npr. na Googleu za "metalik boja" nalazim 192 tisuće rezultata, a za "metalik nalič" nula. "Temeljna boja za drvo" - 52.800 rezultata; "temeljni nalič za drvo" - nula. (Znam: "metalik boja" je termin, a ne opis, kao i "temeljna boja za drvo", ali mislim da su realni odnosi jasno vidljivi iz ova dva primjera.) U tom smislu bi se čak moglo reći da "nalič" nije hrvatski (ako "hrvatski" pomalo konzervativno definiramo kao "jezik kojim govore Hrvati"). Hrvati tako ne govore - eto, u tome je problem s nazivom članka. GregorB2 (razgovor) 17:38, 19. studenog 2013. (CET)
Pa, u članku nigdje ne piše da je nalič boja, već "...naziv za niz proizvoda koji se nanose u tankom sloju...". Još si i sam naveo natuknicu prema enciklopediji gdje se vidi da sadržaj članka uglavnom odgovara enciklopedijskoj natuknici, tako da ja i dalje ne vidim što je problem. To što je boja u svakodnevnom govoru ušla u jezik umjesto bojila je isto što i težina naspram mase. Također, riječi koje ne govore Hrvati? Koji Hrvati i odakle? Mislim, to što se možda ne govori u Zagrebu, ne znači da se ne govori u Brelima ili Valpovu. Uostalom, ako enciklopedija ima taj pojam, čemu rasprava oko njega? P.S. Google uopće nije mjerilo za takve stvari, toliko je nepismenosti na internetu koje Google uredno sprema zdravo za gotovo.--MaGa 18:49, 19. studenog 2013. (CET)