Razgovor:Olympiakos Pirej (vaterpolo)

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Olympiakos Pirej (vaterpolo).
Rad na člancima
Pismohrane:


Olympiakos ili Olimpiakos?[uredi kôd]

Malo mi neobično izgleda Olympiakos Pirej. Šta ne bi trebalo biti Olimpiakos? Blek Stena (razgovor) 20:50, 7. lipnja 2016. (CEST) Blek Stena (razgovor) 20:50, 7. lipnja 2016. (CEST)[odgovori]

Izvornik je Ολυμπιακός. Razlikuje se "υ" i "ι". Kubura (razgovor) 10:07, 8. lipnja 2016. (CEST)[odgovori]

https://translate.google.gr/?hl=el Well, first of all, sorry that I don't speak Croatian. Ολυμπιακός in Greek means Olympic, i.e. an adjective referring to the Olympic Games. (Another example is Olympique Lyonnais). In Greek is written with "y", as it comes from Ολυμπία the ancient city, where the ancient Olympic Games were held. In Croatian the Olympic games are written with "i" (Olimpijske igre). But I noticed that some other similar names are written with "y", such as Olympia, Washington, or the Greek basketball team Olympia Larisa.

Thus, although I believe that "y", should be more correct (and I would prefer it), it depends on you, friends Croatians, to decide the way that my favourite team is to be written in your language. A Greek friend, --Οσελότος (razgovor) 14:50, 14. srpnja 2016. (CEST).[odgovori]