Razgovor:Potres i cunami u Sendaiju 2011.

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Potres i cunami u Sendaiju 2011..
Rad na člancima
Pismohrane:

Ime članka[uredi kôd]

Zar ne bi bilo primjerenije da se članak zove Potres i cunami u Japanu 2011., ipak je tragedija zahvatila cijelu zemlju, ne samo Sendai ili Tōhoku. Također, gotovo svi stručnjaci i mediji nazivaju ovu katastrofu tako. Ja osobno nisam još čuo spominjanje "potresa u Sendaiju", možda samo "potres u Japanu koji je zahvatio grad Sendai/regiju Tōhoku" i sl. -- F.Pavkovic 00:09, 26. ožujka 2011. (CET)[odgovori]

Slažem se, premjesti i napravi odgovarajuće korekcije u članku i poveznicama koje vode na njega. Članak sam nazvao tako jer se prvog dana najviše spominjao Sendai. Evo kako neke wikipedije nazivaju članak: ru - "Землетрясение в Японии (2011)" (Potres u Japanu (2011.)), nl - "Zeebeving Sendai 2011" (Trus morâ Sendai 2011.), fr - "Séisme de 2011 de la côte Pacifique du Tōhoku" (Potres iz 2011. ispred pacifičke obale Tohokua), es - "Terremoto y tsunami de Japón de 2011" (Potres i cunami u Japanu 2011. - kako Ti i predlažeš), de - "Tōhoku-Erdbeben 2011" (Potres u Tohokuu 2011.) itd. Napominjem da već postoji preusmjeravanje "Potres u Japanu 2011." koje vodi ovamo. --Mario Žamić (razgovor) 10:07, 26. ožujka 2011. (CET)[odgovori]


Mislim da bi najbolje bilo učiniti onako kako ga nazivaju sami Japanci: 2011 Tōhoku earthquake and tsunami (東北地方太平洋沖地震, Tōhoku Chihō Taiheiyō-oki Jishin. Slušao sam neki dan na hrvatskom radiju emisiju "Govorimo hrvatski" gdje je riječ bila o ispravnom i pogrešnom sklanjanju imena nekih poznatih mjesta u Hrvatskoj. Macelj: Maclju ili Macelju? Gradac: Gradacu ili Gracu. Stručnjaci kažu da je najbolje u tom slučaju činiti onako kako čine stanovnici tih mjesta, jer oni najbolje znaju. Tako je ispravno: Maclju i Gracu. Mislim da bi možda i u ovakvim slučajevima kao što je predmetni potres najbolje bilo poslušati one kojih se to najviše tiče: Japance. Potres i cunami Tōhoku 2011. Ili ne? Na engleskoj su Wikipediji, izgleda, tako učinili. Možda nije loše služiti se unificiranim nazivima u cijelom svijetu, radi lakše komunikacije i bržeg shvaćanja. --Ivan T. (razgovor) 11:16, 26. ožujka 2011. (CET)[odgovori]

P.S.- Pavkoviću, 2011. je tek počela. Što ako (nadam se da neće) bude još koji potres u Japanu u ovoj godini. (A tamo ih doista ima.) --Ivan T. (razgovor) 11:24, 26. ožujka 2011. (CET)[odgovori]

Slažem se s Ivanom. Na de:wiki su također u zaglavlju naveli upravo japanske nazive ove nesreće s prijevodima: w:de:Tōhoku-Erdbeben 2011 - "Das Tōhoku-Erdbeben 2011 (im Jap. 平成23年(2011年)東北地方太平洋沖地震[1], Heisei 23-nen (2011-nen) Tōhoku-chihō taiheiyō-oki jishin, dt. „Erdbeben an der Pazifik-Küste vor der Tōhoku-Region 2011“ bzw. 東日本大震災, Higashi-Nihon daishinsai, dt. „Große Erdbebenkatastrophe Ost-Japans“) war ein großes Erdbeben vor der Sanriku-Küste der japanischen Region Tōhoku." --Roberta F. 12:35, 26. ožujka 2011. (CET)[odgovori]