Razgovor:Papar (biljna vrsta)
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Papar (biljna vrsta). | |||
---|---|---|---|
| |||
Pismohrane:
|
biber je prvenstveno vrsta crijepa, to možete pitat krovopokrivače. Papar je prvenstveno začin, a njegove ostale varijante su biber, poper i tko zna.... pitajte Abbycu, pa kad dođe... --Zeljko (razgovor) 13:57, 29. kolovoz 2008. (CEST)
Pozdrav i svaka čast na članku osim jedne primjedbe: na standardnom hrvatskom jeziku papar se naziva isključivo tim imenom. Riječ biber ne postoji u hrvatskom jeziku i dio je standardnog srpskog i bosanskog jezika. Nije mi jasno zašto je u zagradama navedena riječ biber. Po toj logici bi se u članku o luku moralo u zagradi staviti (uz napomenu reg.) kapula i čebula, uz grah fažol, fižol i pasulj, uz odvijač šrafciger i kacavida, uz vijak vida, šraf, šaraf i šrauf ali to nikome ne pada ni na kraj pameti, pa zašto onda posebno isticati stranu riječ biber koja se kod nas samo endemski upotrebljava u krajevima u kojima je veliki utjecaj srpskog i bosanskog jezika?
Peregrin Falcon (razgovor) 08:37, 15. svibnja 2014. (CEST)
Slažem se, s time da je naziv za biber crijep drugog podrijetla, naime na njemačkom jeziku biber je dabar a taj crijep izgleda kao dabrov rep pa je zato tako i nazvan - po dabrovom repu. A što se tiče riječi biber status te riječi može se provjeriti u Rječniku hrvatskoga jezika.
Promijenio sam riječ platežno sredstvo. Naime, u hrvatskom jeziku ne postoji riječ platež pa ne može postojati ni platežno sredstvo. Imamo riječ plaćati i plaćanje i otuda plaćevno sredstvo ili sredstvo plaćanja (pogledati u Rječnik hrvatskoga jezika)
Peregrin Falcon (razgovor) 08:44, 15. svibnja 2014. (CEST)
Zamijenio sam riječ koristili rječju primjenjivali jer prema jezičnom savjetniku (IZHJJ)možemo se koristiti nečim/služiti se nečim, primjenjivati nešto, upotrebljavati nešto, rabiti nešto, ali ne možemo koristiti nešto jer u tom smislu značenje te riječi nije odgovarajuće.