Razgovor:Crkvenoslavenski jezik

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Crkvenoslavenski jezik.
Rad na člancima
Pismohrane:

ljudi moji odakle vam ovo, ovo je potpuno krivo

Crkvenoslavenski/Staroslavenski[uredi kôd]

Bilo bi najbolje CS preusmjeriti na članak o staroslavenskom jeziku, a isti preimenovati - oboje je u osnovi isto. Naime, kada govorimo o staroslavenskom jeziku mislimo na crkvenoslavenski jezik i to je u slavistici općeznano. Pojam staroslavenski se gdjekada miješa s pojom proto-slavenski, samo u tomu vidim "opasnost". Ja bih predložila za glavni naslov crkvenoslavenski uz naznaku da se isti ponekada naziva i staroslavenski jezik. LP. :-) Sovann Maccha (razgovor) 02:57, 17. svibanj 2008. (CEST)

:Izmijenila sam smisao, pogledaj i vidi ako je sada bolje. Sadržajno je uklopljen u članak o staroslavenskomu, tako da i nije nužna velika zamjena naslova. LP. Sovann Maccha (razgovor) 03:24, 17. svibanj 2008. (CEST) ::Ovlašnim preletom nad člankom o staroslavenskom jeziku jasno se vidi da je u pitanju CS. Ono što bi valjalo istaći jest uobičajenost naziva crkvenoslavenski, dočim mu je "staroslavenski" rijeđi sinonim (istoznačnica). Inače, ti odluči što vam je najjednostavnije. Ja ne vidim smisao istodobnoga opstoja dvaju članaka, onoga o staroslavenskom i crkvenoslavenskom jeziku - šteta "bitova". LP. ;-) (ponovljeno) Sovann Maccha (razgovor) 04:54, 17. svibanj 2008. (CEST) ::: Roberta, složila bih se, zapravo slažem se sa suradnicom Abyssus. Obje smo dostatno stručne na području slavistike da bismo mogle mjerodajno zaključiti. Ne vidim ništa sporno u nazivu "staroslavenski" koji se je, to je razvidno, udomaćio među slavistima/slavisticama u Hrvatskoj. I stvarno, većina hrvatske strukovne literature navodi pojam "staroslavenski". Amerikanci i Englezi više naginju pojmu "starocrkvenoslavenski", dočim Rusi rabe naziv "staroslavenski" općenito, ali "crkvenoslavenski" kada govore o redakcijima (izvodima) u drugim slavenskim jezicima. S obzirom na činjenicu o ustaljenoj hrvatskoj nomenkulaturi u korist "staroslavenskomu", isti može i ostati - uostalom Bugari rabe naziv "starobugarski", a i sâm naziv nije "standardiziran" među slavistima u svijetu. Ono što bismo morali ukloniti/uklopiti jest "crkvenoslavenski", koji je dobro opisan u članku o "staroslavenskomu jeziku". LP. :-) Sovann Maccha (razgovor) 19:36, 18. svibanj 2008. (CEST)