Antun Vranić: razlika između inačica
ispravak navoda |
m →Viri: točke u wikipoveznice s godinama |
||
Redak 9: | Redak 9: | ||
== Viri == |
== Viri == |
||
* [[Alojz Jembrih]]: Još o "Vrhovčevoj Bibliji," Kajkavski u povijesnom i sadašnjem obzorju, [[Krapina]] [[2010]] |
* [[Alojz Jembrih]]: Još o "Vrhovčevoj Bibliji," Kajkavski u povijesnom i sadašnjem obzorju, [[Krapina]] [[2010.]] |
||
{{GLAVNIRASPORED:Vranić, Antun}} |
{{GLAVNIRASPORED:Vranić, Antun}} |
Inačica od 21. ožujka 2021. u 23:39
Antun Vranić (Wranich) (Karlovac, o. 1764. – Vukšin Šipak, 13. kolovoza, 1820.) hrvatski (kajkavski) je pisac, katolički svećenik i prevoditelj.
Vranić je preveo poznati njemački roman za djecu i mladež Joachima Heinricha Campea Robinson der Jüngere, zur angenehmen und nützlichen Unterhaltung für Kinder. Prijevod je obavljen u Novoselskoj tiskari 1796. godine pod naslovom Mlaissi Robinzon iliti jedna kruto povolyna, y hasznovita pripovezt za deczu. Preveo je i psalme na kajkavski po nalogu zagrebačkog biskupa Maksimilijana Vrhovca.
22. studenoga 2017. godine su predstavljali prvotisak Vranićevih psalama u Zagrebu. Priređivači su bili Danijel Berković i Boris Beck. Sudjelovao je i prof. dr. Alojzije Jembrih, stručnjak kajkavske književnosti.
Vanjske poveznice
Viri
- Alojz Jembrih: Još o "Vrhovčevoj Bibliji," Kajkavski u povijesnom i sadašnjem obzorju, Krapina 2010.