Prijeđi na sadržaj

Razgovor:Majka Tereza

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Majka Tereza.
Rad na člancima
Pismohrane:

(Terezija ili Tereza ?)

[uredi kôd]

Terezija ili Tereza?

Ne želim intervenirati, ali smatram da bi "Majka Terezija" trebalo promijeniti u "Majka Teresa" (ili "Majka Tereza"), zato što je Teresa a ne Terezija bilko redovničko ime koje je ona uzela. Tradicija prevođenja osobnih imena više se ne koristi ni za dinaste, osim za one koji su vladali nad Hrvatima (uključujući u to i pape), pa je utoliko manje opravdana za blaženike i svece. Osim toga, u Hrvatskoj je zasvjedočeno i postoji žensko ime Tereza, pa nema potrebe "prevoditi" ga (Terezija Kesovija?) Inoslav (razgovor) 16:54, 26. prosinca 2010. (CET)[odgovori]

"Majka Terezija" se udomaćilo u hrvatskom jeziku. Na primjer taj oblik koristi Glas koncila [1]. Tome u prilog također govore i naslovi knjiga na hrvatskom jeziku [2]. Tradicija prevođenja osobnih imena itekako je živa i danas u hrvatskom jeziku. Mnogi sveci i blaženici su prevedeni, da navedem samo neke poznate primjere: Franjo Asiški, Franjo Ksaverski, Ivan Marija Vianney, Katarina Sijenska, Terezija Avilska i mnogi drugi. Dovoljno je baciti pogled na hrvatski katolički kalendar. Ista je stvar s imenima vladara i papa. Sva njihova imena bez obzira kojom državom vladali prevode se na hrvatski jezik, za dinaste to vrijedi do 2. svjetskog rata, a za pape i dan danas. Opet dajem poznate primjere:engleski kralj Henrik VIII., ne Henry VIII, rimsko-njemački car Karlo V., ne Karl ili Carlos, Aleksandar Veliki ili Makedonski, a ne njegovo izvorno grčko ime, papa Ivan Pavao II., ne Giovanni Paolo II ili Johannes Paulus II i tako dalje. Pročitajte Imena vladara, otvorite također bilo koju Opću enciklopediju ili pak Hrvatsku enciklopediju. Sva su imena kroatizirana. --Flopy razgovor 16:55, 26. prosinca 2010. (CET)[odgovori]

dolje u slikama piše majka terezija 2005., umrla je 1997. just sayin

ZA MENE je uvijek MAJKA TEREZA...TEREZA je tradicionalno hrvatsko ime u Dalmaciji. Nikakva Terezija..usporedi Tereza Kesovija itd.— Prethodni nepotpisani komentar napisao je 141.136.235.140 (razgovordoprinosi) 01:46, 11. rujna 2012.

(podrijetlo)

[uredi kôd]
"...i vlaškog podrijetla"?
Štovani, htio bih intervenirati, točnije zamoliti da se navede izvor po kojemu je Majka Terezija (tj. Agnesa Gonxha Bojaxhiu) " i vlaškog podrijetla", točnije da je njezin otaz aromunskog iliti vlaškog podrijetla, jer ja do sada u izučavanju biografije Majke Terezije nisam naišao na takav izvor. Ukoliko doista nema neposrednog izvora, onda bih intervenirao da se taj dio rečenice, "i vlaškog" izbaci iz teksta. Naravno, nemam apsolutno ništa protiv toga da je to i točno, kao što ne bih imao ništa proptiv bilo kojeg njezinog podrijetla jer ljude najprije cijenim po njihovoj Dobroti, ali me doista interesira otkud sad taj podatak, i zašto se navodi ako već nema niti jednoga neposrednog izvora.
S poštovanjem
--Daesitiates (razgovor) 10:26, 23. srpnja 2012. (CEST)[odgovori]

Kakva sad opetmajka Terezija, oduvjek je bila majka Tereza --Zeljko (razgovor) 10:55, 23. srpnja 2012. (CEST)[odgovori]


"Njen otac ima vlaško(arumunsko) porijeklo"?


Najprije želim zahvaliti na uvažavanju moje prethodne intervencije da se ukloni dio rečenice "i vlaškog podrijetla", obzirom na nedostatak valjanih izvora.Izvori koji se navede za tvrdnju da je Majka Terzea/Terezija tj. njen otac vlaškog/arumunskog podreijtla su: navod u jednom članku srbijanksog tiska pod naslovom:"Bitka za mosti Majke Tereze", u kojem stoji: "Makedonci tvrde da je ona bila Vlahinja i da su njeni preci po očevoj strani poreklom iz Vojvodine." ( http://www.alo.rs/vesti/24454/Bitka_za_mosti_Majke_Tereze) te članak Politike Online u kojem se citira izvjesni "ugledni nemački naučnik i publicista" Volf Ošlis, koji navodno tvrdi da je albansko porijeklo Majke Tereze/Terezije "čista izmišljotina" (http://www.politika.rs/rubrike/Svet/Albanci-ukrali-Majku-Terezu.sr.html). Evo jednostavnog pitanja kojim se lako rješava dvojba, ako je uopće zasnovana:Da li bi vlasi/aromuni svojoj djeci davali albanska imena? ("Gonxhe"- alb. pupoljak, "Drane"-skraćeno od Drandafille, sjevernoalbanska/geganska verzija riječi "Trendafile", što na alb. znači ruža, "Agushe"-od alb. riječi "Age" ili "Agim", što znači Zora).Pa koji je to nealbanac ikada svojoj djeci dao albanska imena? Zapravo, uopće nije praksa kod naroda na balkanu da svojoj djeci daju imena koja pripadaju nekom drugom balkanskom narodu, jasno zbog zadivljujuće dobrih i civiliziranih odnosa susjeda na ovom bajkovito miroljubivom poluotoku. Uostalom, zašto se ne bi o njihovom podrijetlu izjasnili i članovi obitelji koji su danas živi?


Dakle, kako za sada nema čvrstih dokaza o vlaškom/aromunskom podrijetlu Majke Tereze/Terezije, ili njezina oca, za razliku od mnogo dokaza o njihovom albanskom podrijetlu, predlažem da se također sa biografije na hrvatskom jeziku ukloni i sljedeći dio rečenice: "Njen otac ima vlaško(arumunsko)porijeklo".


Još jednom unaprijed zahvaljujem
(Daesitiates (razgovor) 23:46, 23. srpnja 2012. (CEST))[odgovori]