Razgovor:Ognjena zemlja

Izvor: Wikipedija
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretraživanje
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Ognjena zemlja.
Rad na člancima

Ja bih sugerirao da se članak zove Ognjena zemlja, budući da postoji hrvatski zemljopisni naziv. Isto tako Estrecho de Magellan u prijevodi na hrvatski znači Magellanov prolaz ili tjesnac (španjolski estrecho je tjesnac) --Suradnik13 15:46, 10. ožujak 2007. (CET)

Riješeno Riješeno --Tycho Brahe 13:45, 12. ožujak 2007. (CET)

A to je kao neka koalicija, a ja sam iz drugog tabora ? — Prethodni nepotpisani komentar napisao je Zeljko (razgovordoprinosi)

Ovo je hrvatska wikipedija i ne kužim zašto bi koristili španjolske nazive za termine za koje svaki osnovnoškolac zna hrvatski naziv. Inače, Tierra del Fuego je i otok i otočje, pa i pokrajina, tako da nam tamo treba razdvojba. --Tycho Brahe 11:07, 15. ožujak 2007. (CET)

Kakva je to mržnja prema izvornim nazivima, da ga se uopće ne smije spomenuti. --Zeljko 11:33, 15. ožujak 2007. (CET)

Željko, nemoj me zajebavat. Lijepo piše "(španj. Tierra del Fuego)", što je u popriličnom logičnom konfliktu sa tvojom izjavom "da ga se uopće ne smije spomenuti". --Tycho Brahe 16:52, 20. ožujak 2007. (CET)

Ognjena Zemlja je napisana baš pod našim prijevodom svoga imena. --Zeljko 11:33, 15. ožujak 2007. (CET)

I ti ne vidiš u tome problem? Da prebacimo Engleska na England? --Tycho Brahe 16:52, 20. ožujak 2007. (CET)

I na engleštini je naveden izvorni naziv za Hrvatsku, pa idi tamo i izbriši naš izvorni naziv, pa da vidim što će ti reći. Žalosno da to moram govoriti. --Zeljko 11:33, 15. ožujak 2007. (CET)

Lijepo piše i hrvatski i izvotno. Žalosno je što se to mora govoriti. --Tycho Brahe 16:52, 20. ožujak 2007. (CET)

Svagdje je na wikipediji upisano Tierra del Fuego a na engleštini i bahasa jeziku pod izvornim nazivima, samo Anti smeta. Pa briši onda sve izvorne nazive. --Zeljko 11:43, 15. ožujak 2007. (CET)

*ebe me se šta piše na engleskoj wikipediji! Ako postoji izvorni naziv i hrvatski naziv, onda hrvatski ima prednost. Ne znam kako si uspio da ti promakne to pravilo. --Tycho Brahe 16:52, 20. ožujak 2007. (CET)