Prijeđi na sadržaj

Razgovor:Radetzky-marš

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Radetzky-marš.
Rad na člancima
Pismohrane:

Ime članka

[uredi kôd]

@Maestro Ivanković, znaš li možda kako mi zovemo ovu skladbu? Trenutačno ime "Radetzky Marš" je sigurno neispravno. Zovemo li ga Radetzky-marš, Radetzky-Marsch (kao u originalu), Radetzkyjev marš ili Marš Radetzkog? – Croxyz💬 23:35, 9. siječnja 2024. (CET)[odgovori]

@Croxyz mi u kazalištu pišemo već godinama Radetzky Marš (tako isto i HNK Zagreb, Split, Rijeka) HNK Varaždin i HDS ZAMP-ova baza zovu "Radetzky March"[1] Zviz2401 (razgovor) 00:26, 10. siječnja 2024. (CET)[odgovori]
@Croxyz i @Zviz2401, situacija je malčice komplicirana.
Kad bismo bespogovorno slijedili normu, najpravilnije bi bilo pisati "Marš Radetzkog/Radetskog" (ovisi o tome hoćemo li transkribirati to ime ili ne), no koliko imam prilike vidjeti, to nije toliko proširen naziv skladbe. Druga je mogućnost "Radetzsky-marš", dakle polusloženica čiji se prvi dio ne sklanja – kao npr. spomen-ploča, Kamen-Ingrad, Ivanić-Grad i sl. To bi bio najbolji kompromis što se mene tiče, no opet je upitna učestalost.
Umjetnička djela ne moraju nužno polagati račune pravopisu i gramatici. Tako bi npr. Slamnig dobio kuljetinu za riječ "prepoizodnosijahu" ili Marinković za "čovjetinu". Ni nazivi skladbi nisu drukčiji i onda se moramo držati općenitih naziva.
Vidim da KD Vatroslav Lisinski, Zagrebačka filharmonija i Nacional to zovu "Radetzky marš" – marš pišu malim slovom – a naišao sam i na podatak da drugu skladbu Straussa starijeg zovu "Jelačić marš".
Nekoć je postojao i oblik "Radetzkyjev marš", prilično sam siguran da je ta skladba tako naslovljena na jednom CD-u koji sam davnih dana dobio uz udžbenik iz glazbenog (ili možda uz Večernji list, sjećam se da su prije kojih deset godina uz novine davali i CD-ove klasičnih skladbi), ali problem s tim oblikom nije samo u tome što nije toliko čest nego i to što se normi takva tvorba pridjeva od "pridjevnih" prezimena ne sviđa. Naime, "Radetzkyjev" bi značilo "poput Radetzkog", a ne "onaj koji pripada Radetzkomu".
Što se mene tiče, dakle, držao bih se oblika "Radetzky marš" iako mi zbog manjka spojnice kao filologu nije baš drag. Neptune 🕉 the Mystic 14:39, 13. siječnja 2024. (CET)[odgovori]
@Neptune, the Mystic, zatražio sam Maestra za mišlejenje jer ja nisam siguran je li Radetzky ili Radetzkyjev. Našao sam da Hrv. enc. koristi Radetzky-marš, a da jedan udžbenik iz glazbenog i nekoliko znanstvenih radova koristi Radetzkyjev marš. – Croxyz💬 14:45, 13. siječnja 2024. (CET)[odgovori]
@Croxyz Siguran sam da će se javiti u skorije vrijeme sa svojim mišljenjem. Ako se kako "potrefi" da preteže oblik sa spojnicom, nitko sretniji od mene. Neptune 🕉 the Mystic 15:20, 13. siječnja 2024. (CET)[odgovori]
@Zviz2401, si siguran da je trajanje 40 minuta i 50 sekundi kao što piše u infookviru? Je li to neka pogreška (npr. prepisao si infookvir od negdje drugdje, pa si zaboravio izmijeniti parametar)? – Croxyz💬 12:02, 14. siječnja 2024. (CET)[odgovori]
@Croxyz, prepisivao sam od talijana (i drugih), ali vidim da su oni baš nedavno ispravili info. —Zviz2401 (razgovor) 12:24, 14. siječnja 2024. (CET)[odgovori]

Neptun je poviše sve lijepo objasnio – uz moguću napomenu da bi pri eventualnoj transkripciji Radetzkijeva imena isto, zapravo, trebalo glasiti "Radecki" ako se držimo činjenice da se njemačko slovo Z izgovara kao hrvatsko C (tz = tc = c?). U nas se, nažalost, jezikoslovci i muzikolozi vrlo često ne mogu usuglasiti oko pravilnosti u prijevodima, a od svega poviše spomenutoga, i ja mislim da bi za hrvatski naziv "najbezbolnija" bila polutranskribirana polusloženica u kurzivu, dakle Radetzky-marš. Maestro Ivanković 19:12, 14. siječnja 2024. (CET)[odgovori]

@Maestro Ivanković, slažem se! Koreanovsky (Ča–Kaj–Što?!) 21:07, 14. siječnja 2024. (CET)[odgovori]