Razgovor:Tvrtko I. Kotromanić

Izvor: Wikipedija
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretraživanje
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Tvrtko I. Kotromanić.
Rad na člancima


(Porazivši takmaca Nikolu Altomanovića, stekao je njegove zemlje oko gornje Drine i Lima te sporazumijevši se sa srpskim knezom Lazarom, okrunio se 1377. u samostanu Mileševo )


Primjedba ---- pravoslavnom manastiru a ne samostanu,da je bilo dzamija u to vrijeme na ovim prostorima vjerovatno bi autor i to ubacio umjesto manastira.....— Prethodni nepotpisani komentar napisao je 195.178.61.33 (razgovordoprinosi)

Donekle se slažem u pitanju manastira i samostana, no u hrvatskom jeziku ipak postoji običaj da se u povijesnim tekstovima koristi riječ samostan i za pravoslavne monaške ustanove. Drugačije je kad je riječ o suvremenim događajima, kod kojih se uvijek koristi riječ manastir za pravoslavne ustanove. Nepravedno je stoga optuživati autora za nešto što je zapravo uobičajeno u hrvatskom jeziku. Osim toga, riječ samostan doslovan je prijevod grčke riječi manastir, pa i tu nema nekih problema.--Donatus 07:28, 8. veljača 2007. (CET)
Donatus je u potpunosti u pravu. --Flopy 08:47, 8. veljača 2007. (CET)

Kreševski grbovnik[uredi]

Pod slikom grba piše "Tvrtkov grb iz Kreševskog grbovnika". Možda griješim, ali ne misli li se možda na Fojnički grbovnik? -- Francis Christian (razgovor) 17:22, 27. ožujka 2013. (CET)

Стефань Тврьткѡ[uredi]

Ne razumijem. Zašto je vraćena moja izmjena?--Владимир Нимчевић (razgovor) 10:58, 9. lipnja 2013. (CEST)

Ovo je Wikipedija na hrvatskom jeziku i nebitno je kako ovog kralja zovu srpski izvori. --Flopy razgovor 11:00, 9. lipnja 2013. (CEST)
Prijatelju, Tvrtko je taj koji sebe u SVOJIM ćiriličkim ispravama naziva Стефань Тврьткѡ вь Христа бога краль Срьблѥмь и Боснѣ и Приморию.--Владимир Нимчевић (razgovor) 11:09, 9. lipnja 2013. (CEST)
Nema problema. Svejedno, članci se ovdje pišu prije svega na temelju hrvatske literature. Koga zanima što srpska literatura i izvori kažu o ovom kralju vrlo lako može do članka na srpskoj wikipediji. --Flopy razgovor 11:13, 9. lipnja 2013. (CEST)
Nemoj mi zamjeriti ako ti kažem da griješiš. :) Ako si čitao dijela fra Dominika Mandića, mogao si primijetiti da on pored Šišića, Klaića, Račkog citira i Ilariona Ruvarca i Vladimira Ćorovića i Melchiora Erdujhelyija. Usput, Monumenta serbica je zbirka IZVORA (NE literature) koju je sastavio slovenački povjesničar Franz Miklošič. Postoji razlika između izvora i literature.--Nimča (razgovor) 11:24, 9. lipnja 2013. (CEST)
To itekako znam, zato sam i posebno napomenuo oboje. Ovo što si ti kanio staviti u stvari već piše u članku:"kralj Srbljem, Bosni, Pomorju, Humskoj zemlji, Donjim Krajem, Zapadnim Stranam, Usori i Podrinju". --Flopy razgovor 11:28, 9. lipnja 2013. (CEST)
Drago mi je da to znaš. :) Taman posla. Nisam kanio navesti cijelu vladarsku titulaturu. Naveo sam samo njegovo ime u ćiriličkom obliku (Стефань Тврьткѡ), pozivajući se na njegovu povelju od 10. travnja 1378. godine objavljenu u Miklošičevoj zbirci Monumenta serbica.--Nimča (razgovor) 11:36, 9. lipnja 2013. (CEST)
I fra Mandić je koristio Miklošičevu zbirku. To je samo još jedan dokaz da je ta zbirka i pored nekih svojih nedostataka neprevaziđena.--Nimča (razgovor) 11:47, 9. lipnja 2013. (CEST)
U članku već piše njegova titula, i to puna titula, te je nepotrebno je navoditi njegovo ime na ćirilici. Ponavljam, koga to zanima vrlo lako može na srpsku wikipediju. --Flopy razgovor 11:52, 9. lipnja 2013. (CEST)
Zašto uskraćivati ​​čitaoce takvih informacija kao što je ime nekog vladara u različitim izvorima? Što to srpsku wikipediju čini boljom od hrvatske wikipedije? Korišćenje latinskih izvora uz pomoć Divkovićevog Latinsko-hrvatskog rječnika? Ta njegova titula je вь Христа бога краль Срьблѥмь и Боснѣ и Приморию, a ime mu je Тврьткѡ, Тврьтко u ćiriličkim izvorima ili Tvrthco, Tuercho u latinskim. Na novcu njegovo ime javlja se u različitim varijantama: Tarcto, Tvrtco, Tvertco, Tvartco. Što to ne bismo naveli u članku?--Nimča (razgovor) 12:09, 9. lipnja 2013. (CEST)
Uostalom, ne vidim ništa sporno u samom naslovu zbirke. Monumenta serbica spectantia historiam Serbiae, Bosnae, Ragusii u prijevodu glasi Spomenici na ćirilici koji se odnose na povijest Srbije, Bosne i Dubrovnika.--Nimča (razgovor) 12:33, 9. lipnja 2013. (CEST)
Nismo habitirali latinski jezik, ali "serbica" ne znači ćirilica (ćirilica je Abecedarium Cyrillicum [1]). Stoga "Monumenta serbica" sugerira kroz naslov "Srpski spomenici" i za ono što uopće nisu.
Drugo, ne znam samo zbog čega sugeriraš da je sr.wiki bolja od hr.wiki. Odakle ti ta pomisao? Ja dobro znam koliko je članaka doslovce kopirano bez gledanja s hr. na sr.wiki (preko botova, usporedbe nadnevaka te preko članaka koje sam pisao na hr.wiki), a vrrrlo je malo bilo obratnih slučaja. Kubura (razgovor) 02:39, 18. lipnja 2013. (CEST)
Čitaj pažljivije. Nisam sugerirao da je sr.wiki bolja od hr.wiki. Naprotiv, iznenadio me Flopyjev komentar: "... koga to zanima vrlo lako može na srpsku wikipediju". Stoga sam mu postavio pitanje: "Što to srpsku wikipediju čini boljom od hrvatske wikipedije?"--Nimča (razgovor) 10:23, 19. lipnja 2013. (CEST)
A ovdje je срьпсцие prevedeno kao ćirilica.--Nimča (razgovor) 10:31, 19. lipnja 2013. (CEST)