Prijeđi na sadržaj

Razgovor:Županije Federacije Bosne i Hercegovine

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Županije Federacije Bosne i Hercegovine.
Rad na člancima
Pismohrane:


Naziv članka

[uredi kôd]

Kakve županije u FBiH? Službeni je naziv prema Ustavu kanton. Nikakve županije ne postoje.— Prethodni nepotpisani komentar napisao je 78.3.40.127 (razgovordoprinosi)

A što je onda važeći ZAKON O FEDERALNIM JEDINICAMA (KANTONIMA - ZUPANIJAMA)?

Pojašnjenje neprijavljenom i nepotpisanom suradniku
Članci se na hrvatskoj Wikipediji pišu na hrvatskom jeziku. Hrvatska riječ za kanton je županija i zato tako stoji u člancima.

--D tom 16:04, 23. rujan 2007. (CEST)

Čuj logike. Pa zašto su onda u Švicarskoj kantoni, a ne županije?--78.3.40.127 16:17, 23. rujan 2007. (CEST)

Oprosti ali ne vidim riječ kanton u članku Švicarska--D tom 16:32, 23. rujan 2007. (CEST)
Hrvatska riječ za administrativnu jedinicu u BiH koju Bošnjaci zovu "kanton" je "županija". Čak i na stranicama pretežno bošnjačkog Unsko-sanskog kantona (http://www.una-sana.com/content/section/5/109/) lijepo piše: "Informacije o Unsko-sanskom kantonu / županiji.".
Suradniku, koji je prema svojem prvom doprinosu u kojem kaže "sramite se, agresori ustaški, nikad Bosnu pokorit nećete" ovdje očito nije došao konstruktivno raspravljati, bi ja svakako preporučio da višak energije ispuca na drugom mjestu.
Pancho W. Villa (razgovor) 16:38, 23. rujan 2007. (CEST)
Bezveze objašnjenje. Nabavite si Ustav BiH na hrvatskom jeziku pa ćete vidjeti da i tamo pišu kantoni, a ne županije. Tumačiti različitost administrativne podjele i nazivlja između Hrvatske i BiH jezičnom razlikom je nepismen pristup problemu. Isto kao da neko kaže: vuk je na hrvatskom, a lisica na bosanskom. Županija i kanton nisu dva različita naziva za istu stvar, nego dvije različite stvari (kao vuk i lisica). Npr. kanton ima vladu, ministarstva itd., dok županija nema. Naziv županija usko je vezan uz hrvatsku historiju i kontinuitet državnosti, dok se to u Bosni ne javlja. nazivanje kantona županijama je izraz hrvatskog nacionalizma i separatizma, kao i vrijeđanja vlastitog identiteta i historije (što bosanski Hrvati konstantno sebi rade).--78.3.11.76 20:12, 20. listopad 2007. (CEST)
Stvarno, ispravno je reći kanton, a ne županija. Isto kao što su u Švicarskoj kantoni tako su i u BiH.Stoga molim da se sve to lijepo ispravi !!! Evo malo Ustava F BiH :

Članak 2.

Ovlasti su federalne vlasti i kantona slijedeće:

  • a) jamčenje i provedba ljudskih prava;
  • b) zdravstvo;
  • c) ekološka politika;
  • d) komunikacijska i prometna infrastruktura;
  • e) socijalna politika;
  • f) provedba zakona i drugih propisa o državljanstvu;
  • g) useljavanje i azil;
  • h) turizam; i
  • i) iskorištavanje prirodnih bogatstava.

Man Usk 15:25, 7. siječanj 2008. (CET)

To je ustav na bošnjačkom jeziku. Da nađeš ustav BiH na engleskom, pisalo bi canton. Po pitanju riječi na hrvatskom, oba su jednako irelevantna za nas. --Ante Perkovic 13:24, 10. siječanj 2008. (CET)

Jedino točno je KANTON Man Usk 20:11, 10. siječanj 2008. (CET)

Po NEKIMA sam ja sigurno budala Man Usk 15:29, 15. siječanj 2008. (CET)

Po meni si tvrdoglavi suradik koji ne razumije kad se od njega traži referenca. --Ante Perkovic 04:26, 17. siječanj 2008. (CET)
Hvala! Također.....Man Usk 17:48, 17. siječanj 2008. (CET)
Aaaa, čovječe Božji to je donio Ustavni sud BiH, nema nikakav bošnjački niti hrvatski naziv. Znaš li ti možda što su Kantoni, a što županija?Ako ti nije problem provjeri i Članke o Francuskim kantonima i Švicarskim, zašto i tu ne stoji naziv županija, nemojmo se praviti glupi, a ja znam, sigurno, zašto vi nećete da stavite kanton umjesto županija, ja jako dobro znam...Ja jesam Hrvat i govorim hrvatski, samo tako da znaš, samo eto nisu to bosansko-hercegovački muslimani izmislili nisu, već to je tako. A te reference, meni ne trebaju, jer ja znam kako zapravo jest. A sve to lijepo piše u Službenom glasniku, kojem nažalost nemam pristup. Molim te odgovori mi na sva pitanja.... S poštovanjem Man Usk 18:07, 17. siječanj 2008. (CET)

Molim vas pogledajte opredeljenje riječi kanton na http://en.wikipedia.org/wiki/Canton_%28country_subdivision%29 Vidjet ćete da kanton je manja jedinica s određenim karakteristikama. Također ćete vidjeti, da na spisku država sa "cantons" nema Hrvatske, što znači, da se županija ne prevodi ko canton na engleski. Ne da se svaku riječ prevodit sa jednom riječju. Ja ne znam kako bi onda preveli francuski sustav, gdje su region, departman, canton, intercommunalite. Šta pokrajina, departman, županija, županija? Zašto opšte departman, što nije i on pokrajina ili županija? Dajte molim vas, ko da nije dovoljno žalostno, da vam trebam li to pričat, več moram davat čak reference. Bez zamjere, a dajte malo razmišljajte, nisu sve države uređene na isti način. Gdje su vam kake reference iz stručnih knjiga, što se bave politikom? To što Unsko-sanski kanton tako nešto napiše na svojoj stranici, ne znači, da je istina, i da je dovoljno naći jedan izvor i na njega se objesiti, treba razmotriti, da li ima razlika između pojmova, ne daj Bože, da je iko od vas prevodilac, šta li bi svašta jednačili. Još malo pa će te početi prevodit i kalife ko kraljeve. Imaju razlike pa provjerite, kad se nešto prevodi, prvo se razmisli šte riječ znači i onda da li postoji zamjenica u ciljnom jeziku, a ne samo slična riječ. Tako da zbog gore navedenih stvari ISPRAVLJAM tu stranicu, a ne mislim ići i druge. Ako budete mijenjali dajte argumentirajte zašto moje tvrdnje nisu tačne. Lijep pozdrav, Esad Halilović

Esade, nisi u pravu, ovdje ti je Ante Perković-Bog i Batina kako on kaže tako ti je... Man Usk 23:18, 29. siječanj 2008. (CET)

Konstantno ignorisanje argumenata

[uredi kôd]

Iznesen je dovoljan broj argumenata da se ove "županije" preimenuju u kantone, a i dalje niko ne reaguje. Neću se mučit prepravljat kad ćete mi izbrisati. Lijepo je objašnjeno da je naziv županija i župan neustavan i dana je referenca, protuargumenata nema, ali staro ostaje. Pitam se čemu toliki animozitet prema Bosni i Hercegovini, njezinom uređenju, jeziku, baštini i općenito postojanju. Izgleda da je hrvatska wikipedija postala leglo herceg-bosanskih nacionalista i sredstvo ispoljavanja kompleksa istih. Jedini ustavan naziv je Kanton i bio bi red da ga poštujete u izvornom obliku, ako već poštujete i nazive administrativnih jedinica drugih zemalja. Kanton i županija uopšte nisu ista stvar što vam je lijepo argumentirano i navedene su razlike. — Prethodni nepotpisani komentar napisao je Bošnjak (razgovordoprinosi)

Kakvi argumenti? Gdje je referenca? --Ante Perkovic (razgovor) 23:43, 3. svibanj 2008. (CEST)

Županije i kantoni, usporedba

[uredi kôd]

Evo, sa stranica HDZ-a BiH. Ocito je da se radi o zupanijama.

Postoje 2 objasnjenja:

a) Hrvati u BiH koriste rijec "zupanija".
b) ako pretpostavimo da je a) krivo, te da se hrvatski kaze "kanton", onda proizlazi da su sluzbene stranice HDZ BiH pisane na nekom trecem jeziku, koji ni je ni hrvatski ni bosnjacki.

Meni se opcija a) cini mnogo vjerojatnijom.

Objasnjenje za Svicarsku: kantoni, savezne drzave, republike, provincije, pokrajine, departmani, regije, worede ... ne mozete vuci paralelu samo na osnovu naziva.

Sve lijepo pise na en:Canton (administrative division) - kantoni su negdje prvi novi ispod drzave (Svicarska), a negdje drugi nivo (Ekvador, Kostarika), a negdje can i nize, pa su tako u Francuskoj canton-i 4 nivo ispod drzave, a bolivijski kantoni su dijelovi opcina!

Dakle, apsolutno nema smisla reci "Ako Svicarci i Bosnjaci jednako prevode na engleski nazive podnacionalnih entiteta u svojim drzavama, onda je to isto". To ne mora biti isto i to nije isto.

Bosnjaci su odlucili dijelove FBiH zvati kantonima i nitko im to ne brani. Ali, Hrvati ih zovu zupanijama.

Dvojni naziv priznaje i vlada FBiH.

I tu je prici kraj.

Molim da se vise ne vandaliziraju stranice sa mijenjanjem "zupanija" u "kanton" ili zahtjevima za mijenjanjem naslova clanka o svicarskim podnacionalnim entitetima.

--Pancho W. Villa (razgovor) 14:51, 4. kolovoz 2008. (CEST)

Nije stvar jezika

[uredi kôd]

U slučaju FBiH ispravno je jedino "kanton". To nema veze sa hrvatskim, a ni sa bosanskim jezikom niti s bilo kojim jezikom uopće jer "kanton" i "županija" jednostavno nisu iste stvari. Možda u nekim državama i mogu biti, ali ne i u slučaju BiH; naziv dotičnih administrativnih jedinica u FBiH uzet je prema nazivu švicarskih administrativnih jedinica jer se, kao, htjelo da se FBiH organizira po modelu Švicarske, kao višenacionalne (i višejezične) države. Ali na HR Wiki to, kao, nije poznato, pa se srednjovjekovna administrativna oblast izjednačava sa savremenom administrativnom jedinicom. I zašto onda švicarski kantoni nisu preimenovani u županije? – KWiki (razgovor) 10:09, 11. srpnja 2016. (CEST)[odgovori]

Dakle, i LZMK je u krivu?--MaGaporuči mi 12:52, 20. srpnja 2016. (CEST)[odgovori]
Nisam spominjao ništa drugo osim ovog članka ovdje. Ondašnje županije na području BiH i današnji kantoni FBiH nisu ista stvar (ako ima teritorijalnih poklapanja između njih, to opet ništa ne mijenja). Valjda je to očito samo po sebi. Koristite pogrešan naziv u ovom slučaju, ništa više. Ali to je vaše pravo. Šta misliš da na nekoj od Wikipedija na jezicima bivše Jugoslavije članak o hrvatskim županijama ima naslov "Hrvatski kantoni"? Svako normalan rekao bi da to nije ispravno. – KWiki (razgovor) 13:48, 20. srpnja 2016. (CEST)[odgovori]
Kad bolje razmislim - predlažem da svi graknemo na en.wiki, jer odakle njima pravo da županije u Hrvatskoj zovu counties? U skladu s tim, svakako bi trebalo uvesti u engleski izraz: Croatian županijas. Kad to završimo, onda idemo akciju na de.wiki, i na sve moguće svjetske wikipedije, jer odakle njima pravo da županije nazivaju ikako drugačije osim županije. Sram ih i stid bilo.
P.S. Zar je toliko teško odgovoriti na moje kratko pitanje iznad umjesto nekakve disertacije koja nema veze s mojim pitanjem? -- MaGaporuči mi 14:06, 20. srpnja 2016. (CEST)[odgovori]
Jasno sam se ograničio na ovo govorno područje i ovaj članak jer niko ne bi reagirao na tim Wikipedijama nego na regionalnim. Županijas u engleskom? Zašto ne? Kad mi od njih uzimamo riječi za koje nemamo ekvivalent i prilagođavamo ih našim jezicima, koji je razlog da ne bi moglo i obratno? [Malo šale na kraju. :)] – KWiki (razgovor) 14:42, 20. srpnja 2016. (CEST)[odgovori]
Još čekam odgovor na moje kratko pitanje. -- MaGaporuči mi 15:52, 20. srpnja 2016. (CEST)[odgovori]
Pojasni ga. Na šta si mislio konkretno? Vidim da LZMK koristi varijantu "županija-kanton". To je u skladu s trenutnim Ustavom BiH (koji je dozvolio poistovjećivanje naziva "županija" s nazivom "kanton", samo mi nije jasno zašto; valjda bi političari prije bilo koga drugog trebali znati razliku), ali ovakvo ponavljanje dvojnih naziva istovremeno opterećuje tekst s jezičko-stilskog aspekta. – KWiki (razgovor) 16:17, 20. srpnja 2016. (CEST)[odgovori]
U čemu je onda problem što hr.wiki koristi izraz županija, a ne kanton? Vjerojatno je i HJP u krivu?--MaGaporuči mi 16:23, 20. srpnja 2016. (CEST)[odgovori]
U tome što to nisu iste stvari, kao što sam i rekao iznad. Uzet naziv iz srednjeg vijeka za jedinice formirane krajem 20. stoljeća (mislim samo na kantone FBiH) i nazvane prema švicarskim administrativnim jedinicama. Za Švicarsku je u redu kanton, za FBiH nije, a nazvani upravo prema ovim prvima. Neujednačenost. Preimenujte onda i švicarske kantone u županije. – KWiki (razgovor) 17:01, 20. srpnja 2016. (CEST)[odgovori]
Osim što se opet vrtimo ukrug (LZMK, HJP,...), sad se izvlače neki novi argumenti iz Srednjeg vijeka. Ja se Englezima ne miješam u to kako će nazvati županije (i bilo što drugo), te u skladu s tim ne razumijem da netko kome hrvatski nije majčinski jezik uporno želi promijeniti bilo što vezano za hrvatski. Zar je teško prihvatiti da su bošnjački i hrvatski dva jezika s različitim izrazima za iste stvari?--MaGaporuči mi 17:19, 20. srpnja 2016. (CEST)[odgovori]
Uopće nije problem, samo što ovo nisu iste stvari. O tome govorim od početka. "Kanton" i "županija" ne mogu biti sinonimi kad se radi o administrativnim jedinicama FBiH (iako ne isključujem da u nekim državama mogu biti), šta god pisalo u Ustavu (i Ustav su sačinili ljudi, a gdje ima ljudi, ima i grešaka; ono kad se politika miješa u jezik). Englezi ne mogu ni imati sve naše nazive, kao što ni mi nemamo sve njihove i to će uvijek biti tako. Dok engleski za 100 godina ne postane maternji jezik svima. :) – KWiki (razgovor) 18:01, 20. srpnja 2016. (CEST)[odgovori]

Stanovništvo, popis 2013.

[uredi kôd]

Brojke odlomka "Županije" su kopirane s Engleske Wikipedije, i ne sklapaju se službenim podacima. --MateoKatanaCRO (razgovor) 22:01, 12. studenoga 2018. (CET)[odgovori]