Razgovor sa suradnikom:Ingenium 7/Pismohrana 2: razlika između inačica

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Kubura (razgovor | doprinosi)
Redak 96: Redak 96:


Prevedi. Češće nalazim u literaturi "Vasilije Ostroški", no u gornjim slučajima vidimo kako prevodimo imena inozemnih svetaca. [[Suradnik:Kubura|Kubura]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Kubura|razgovor]])</small> 05:50, 30. kolovoza 2015. (CEST)
Prevedi. Češće nalazim u literaturi "Vasilije Ostroški", no u gornjim slučajima vidimo kako prevodimo imena inozemnih svetaca. [[Suradnik:Kubura|Kubura]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Kubura|razgovor]])</small> 05:50, 30. kolovoza 2015. (CEST)

== Vasilije Ostroški ==

Ne treba ime Đorđe preimenovati u Juraj, i to ne samo zato jer pravopis tako propisuje. A propisuje upravo ime [[Kliment Ohridski]] i ime Đorđe. Propisuje i način na koji se preuzimaju imena pisana ćirilicom, ako su ujedno i stranoga podrijetla. Đorđije kao i Ljeposava ostaju Đorđije i Ljeposava. Vasilije (iz grč.), te Vinko (iz lat.) ostaju Vasilije i Vinko. U hrvatski jezik ulazila su imena i preko grčkoga i preko latinskoga, te ne valja tražiti da budu isključivo preuzimana preko latinskoga. Primjer [[Kasiopeja|Kasiopeje]] i [[Cefej]]a. Opet bi se Jelena "prevodila" kao Helena ([[Razgovor:Jelena Savojska]]). Postoje tradicionalna imena pravoslavnih svetaca i postoje Hrvati pravoslavci, koji vjerojatno ne idu svi u neke novouspostavljene vjerske zajednice, nego mogu ići i u Makedonsku pravoslavnu crkvu. I opet i ta činjenica nema veze s nazivom tog općepravoslavnoga sveca, nego ima veze s pravopisom i načinom na koji se preuzima iz crnogorskoga jezika. -- [[suradnik: Nesmir Kudilovic|Nesmir Kudilovič]] <small>([[razgovor sa suradnikom: Nesmir Kudilovic|razgovor]])</small> 23.55, 31. kolovoza 2015. (SEV)

* A novinske napise iz različitih "glasova" ili nekih digitalnih platformi različitih ''zajednica'' ne može se uzimati kao vjerodostojnije od pravopisa. Niti se primjer trenutačnih poglavara nekih crkava može uzimati kao vjerodostojan i trebalo bi te trenutačne nezive nekih trenutačnih poglavara uskladiti s hrvatskim pravopisima. -- [[suradnik: Nesmir Kudilovic|Nesmir Kudilovič]] <small>([[razgovor sa suradnikom: Nesmir Kudilovic|razgovor]])</small> 23.55, 31. kolovoza 2015. (SEV)

Inačica od 31. kolovoza 2015. u 23:55

Pismohrana

Pismohrana


P1 P2

re:Kategorije

Ja bi ostavio ovako kako je sada, osobna kategorija i kategorija Pape. Ima takvih primjera u drugim oblastima. Mislim da nema potrebe otvarati kategoriju o kategorijama o papama jer imamo tek tri navedene kategorije. LP! --MAN_USK recider 14:23, 6. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Alajčauš

Ciao Ingenium 7,
Upravo sam procitao tvoj clanak Alajčauš no jedna mi je rijec nepoznata tj. rijec "prova". Na tipkovnici je v pored b pa bi mozda moglo biti proba ali nisam siguran. Interesantno je da na skand. jezicima prov znaci proba sto navodim kao koincidenciju u ovom slucaju.:) Pozz--El hombre (razgovor) 18:20, 9. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Uf, dobro je. Naucio sam novu rijec:). Ja bih to lijepo napisao u zagradi da kasnije ne bi bilo zabune jer je rijec lokalizam i vecina koja bude citla clanak ( a takvih nece biti puno) ce vjerojatno misliti da je tipkovnicus calami. No kako ti zelis. Pozz--El hombre (razgovor) 20:55, 9. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Pitanje

pitaj o tome speedy gonzalesa ili Robertu. --Zeljko (razgovor) 21:09, 10. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Preusmjeravanje

Ovo ti je bilo nepotrebno. Jedina poveznica je sa razdvojbene stranice, a Bradina je svakako glavni pojam. Kada naselje u BiH nije glavni pojam onda ide [[Ime naselja (Općina, BiH)]].

Ovo što si pitao Zeljka, mislim da nestane nakon nekog vremena. LP!--MAN_USK recider 12:49, 12. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Zapravo, piše: Sljedeći podaci su iz međuspremnika i posljednji puta su ažurirani u 04:52, 12. kolovoza 2015. Znači da se ažurira svako nekoliko dana.--MAN_USK recider 12:50, 12. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

2x je 2x

Ciao Ing7,
Mozda i ima ali nisam zapazio. De molim te nadji mi to pa to sredim. Pozz--El hombre (razgovor) 20:48, 14. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Damn. Izgubio sam dva sata vremena koje nemam. Hvala na primjedbi.--El hombre (razgovor) 20:55, 14. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Sv. Bernardica

Bok Ingeniume7! Doradio sam malo i lektorirao članak o sv. Bernardici Soubirous te sam tom prilikom primjetio da na dno članka nisi dodao predložak s imenom osobe → {{GLAVNIRASPORED:Soubirous, Bernardica}}. To je vrlo važno zbog pravilnoga svrstavanja bilo kojega biografskoga članka po prezimenu osobe u svakoj od dodanih kategorija (vidi moju izmjenu). Usput i pitanje o dodanim sestrinskim projektima: hoćeš li možda uskoro na Wikizvoru napisati članak "Duhovna oporuka svete Bernardice Soubirous"? Pitam zato jer ta poveznica zasad ne vodi nikuda, tj. vodi na podstranicu bez sadržaja... Srdačan pozdrav, Maestro Ivanković 11:47, 17. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Re: Isusovci

Riješeno Riješeno Maestro Ivanković 15:10, 17. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

pitanje vezano za navođenje svetaca.. postoji li neko pravilo na ovoj wikipediji, tj. je li naziv natuknice Sveti XY ili XY..? Pitam jer vidim da si prebacio sa Sveti Ivan Eudes na Ivan Eudes, a neki drugi su označeni sa Sveti pa onda ime sveca.. pitam tako da znam ubuduće stavljati.. bilo bi dobro ujednačiti njihove životopise.. meni osobno se više sviđa navođenje imenom i prezimenom jer vidim da je to uobičajena enciklopedijska praksa (doduše, kod njih je: Prezime, Ime).. Pojmoslovac (razgovor) 09:38, 21. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Re: Naziv (članka)

Bok Ingeniume7! U vezi tvojega pitanja za naslov prijevoda članka Japanese holdout mogu ti savjetovati isto ono što su i meni u sličnim sitacijama savjetovali iskusniji kolege Wikipedisti. Takav je naslov uistinu teško kratko "prevesti" (ne znam postoji li kakav hrvatski enciklopedijski naslov slične tematike) pa je u takvim slučajevima možda najbolje pogledati naslove istoimenih članaka na ostalim slavenskim Wikipedijama: naslov spomenutoga članka na Wikipediji na ruskom jeziku nekako mi se čini najprihvatljivijim, dakle nešto u stilu "Otpor japanskih vojnika nakon predaje Japana 1945." ili nešto slično. Na Hrvatskom povijesnom portalu ima članak pod nazivom "Japanci u zasjedi", čiji je podnaslov "O predaji japanskih vojnika godinama nakon kraja [Drugoga svjetskoga] rata" (i to mi se – [uz spomenutu dopunu naslova] – čini prihvatljivo). No vidjet ćeš i što će ti sugerirati ostali kolege pa odluči kako misliš da je najprimjerenije. Srdačan pozdrav, Maestro Ivanković 20:31, 22. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

[1] "Otpor japanskih vojnika poslije kapitulacije 1945.". Moglo bi biti i "poslijeratni otpor japanskih vojnika", no ono nije bio jedini japanski rat, pa bih ti predložio ono prvo. Kubura (razgovor) 05:58, 23. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Re: Wikizvor

Bok Ingeniume7! Budući da osobno nemam nekog velikog iskustva na Wikizvoru, predlažem ti da se s istom molbom obratiš kolegi Kuburi koji je jedan od administratora na spomenutom sestrinskom projektu. Srdačan pozdrav, Maestro Ivanković 17:37, 24. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Re: Premještanje

Riješeno Riješeno Maestro Ivanković 18:17, 24. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Sveti Dominik

Kad se nešto premjesti na wikizvor, nekad je poželjno u članak staviti poveznicu na sadržaj izmješten na wikizvor. Primjer: Sveti_Dominik. Na ovaj način dobiva i wikipedija i wikizvor, wikipedija čuva informaciju o često pjevanoj himni i o lokaciji gdje se tekst himne može naći, wikizvor dobiva tekst koji ranije nije imao. SpeedyGonsales 20:55, 24. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

[2] Ne znam gdje bi trebao biti problem (kopiraj-zalijepi). Kolega Vam je sve objasnio. Kubura (razgovor) 05:59, 25. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Kategorija:Pavlinske crkve

Brisanje - zašto?--MaGaporuči mi 09:14, 27. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Sukob uređivanja

Nije pristojno ometati kolege dok još rade na članku. Stijenor NGC (razgovor) 00:04, 28. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Odg.: Prijevod

[3] To je zbog onih koji napadno izbjegavaju pisati hrvatskim, a znaju ga, dok od nas očekuju da znamo njihov jezik. Poruka na SZR upućena je autorima tih poruka. Kad su na hr.wiki, neka se nauče da kad su došli ovdje neka pišu hrvatskim. Nije naodmet spomenuti da su svadljivci koji izbjegavaju pisati hrvatskim vrlo arogantni i osobito mrze hrvatska narječja (prigovaraju kad pišeš na SZR na hrv. narječju), u duhu velikosrpštine izjednačavaju ih sa srpskim, kao da su hrvatska narječja neki drugi jezik, a ne hrvatski. Kubura (razgovor) 05:20, 28. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Pitanjce

Ciao Ingenium 7,
Ja sam ti igrom slucaja najmladji patroler na prostranstvima hr. wiki. Uvalili mi priznajem. E sada moje pitanje je, bi li Ti zelio obnasati funkciju patrola kad bi te netko predlozio (citaj el hombre) i kad bi gornji dom hr. wiki to prihvatio. U biti tvoj rad se ne bi znacajnije promjenio (kako rece mestar Ivankovic) ali bi pridonio boljitku generacija koje dolaze i koji nemaju ni oca ni majke, koji imaju samo fb i pametni telefon. (kako rekoh ja):) Loptica je na tvojoj strani terena. Pozz--El hombre (razgovor) 18:07, 29. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Eh, ne tjeraj me da citam litaraturu. To krecem tek za dva dana. No salu na stranu uloga patrolera ili ophoditelja se moze procitati na ovim stranicama [[4]]. Uzivaj. --El hombre (razgovor) 18:15, 29. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]
Pisacu Ti u aoristu. Kao sto si vec vidio i kao sto ja tek primjetih postoji i vremenska tolerancija od 6 mjeseci koja se mora ispostovati. Dakle javim Ti se kroz 4 tjedna s istim pitanjem a ako se predomislis Boze moj, idemo dalje, a ako ne onda onako kako sam vec opisao. Mirno more--El hombre (razgovor) 19:52, 29. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

O pravilima

Bok Ingeniume7! Evo vidjeh ovo El hombreovo pitanje kad sam ti maloprije odgovarao na tvoje pitanje o stanovitom predlošku, pa moram napomenuti da je @El hombre u najboljoj namjeri uranio s pitanjem i ponudom za moguću dodjelu ophoditeljskoga statusa. Naime, prema postojećim pravilima, kandidat za ophoditelja osim potrebnih 500 izmjena treba imati i 6 mjeseci od prvog uređivanja, a tebi nedostaje još malo manje od mjesec dana suradničkoga "staža" budući da si prvi doprinos Wikipediji imao 20. ožujka ove godine. No bez brige, pratim(o) tvoj rad... Srdačan pozdrav, Maestro Ivanković 19:38, 29. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Re: Predložak

Bok Ingeniume7! Što se tiče tvog pitanja o predlošcima, situacija je (koliko znam) ovakva: predlošci jesu u člancima zato da bi bili vidljivi, a kad ih ima više od jednoga, onda su u pravilu uvijek sklopljeni (dakako, s mogućnošću da ih se "otkrije"). Kad je jedan predložak u članku – kao u primjeru koji si mi spomenuo – pogledaj moju izmjenu pa će ti biti jasnije što je nedostajalo da bi se taj predložak uvijek prikazivao kao zatvoren s mogućnošću "otkrij". Srdačan pozdrav, Maestro Ivanković 19:15, 29. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Bazo i Vaso

[5] Pogriješiti ne ćeš ako ga nazoveš Bazilije Ostroški; kao što prevodimo imena s drugih jezika, tako i s crnogorskog. Crkvu u Moskvi nazivamo i crkvom sv. Bazilija Blaženog. Današnjeg carigradskog patrijarha (grč. imena Βαρθολομαίος) nazivamo hrvatskim imenom, Bartolomej I. Kubura (razgovor) 04:05, 30. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Prevedi. Češće nalazim u literaturi "Vasilije Ostroški", no u gornjim slučajima vidimo kako prevodimo imena inozemnih svetaca. Kubura (razgovor) 05:50, 30. kolovoza 2015. (CEST)[odgovori]

Vasilije Ostroški

Ne treba ime Đorđe preimenovati u Juraj, i to ne samo zato jer pravopis tako propisuje. A propisuje upravo ime Kliment Ohridski i ime Đorđe. Propisuje i način na koji se preuzimaju imena pisana ćirilicom, ako su ujedno i stranoga podrijetla. Đorđije kao i Ljeposava ostaju Đorđije i Ljeposava. Vasilije (iz grč.), te Vinko (iz lat.) ostaju Vasilije i Vinko. U hrvatski jezik ulazila su imena i preko grčkoga i preko latinskoga, te ne valja tražiti da budu isključivo preuzimana preko latinskoga. Primjer Kasiopeje i Cefeja. Opet bi se Jelena "prevodila" kao Helena (Razgovor:Jelena Savojska). Postoje tradicionalna imena pravoslavnih svetaca i postoje Hrvati pravoslavci, koji vjerojatno ne idu svi u neke novouspostavljene vjerske zajednice, nego mogu ići i u Makedonsku pravoslavnu crkvu. I opet i ta činjenica nema veze s nazivom tog općepravoslavnoga sveca, nego ima veze s pravopisom i načinom na koji se preuzima iz crnogorskoga jezika. -- Nesmir Kudilovič (razgovor) 23.55, 31. kolovoza 2015. (SEV)

  • A novinske napise iz različitih "glasova" ili nekih digitalnih platformi različitih zajednica ne može se uzimati kao vjerodostojnije od pravopisa. Niti se primjer trenutačnih poglavara nekih crkava može uzimati kao vjerodostojan i trebalo bi te trenutačne nezive nekih trenutačnih poglavara uskladiti s hrvatskim pravopisima. -- Nesmir Kudilovič (razgovor) 23.55, 31. kolovoza 2015. (SEV)